Оцените этот текст:


---------------------------------------------------------------
   © Mikhail Bulgakov
   © Translated from the russian by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky
   OCR: Scout
   Spellcheck: Chaim Ash
   Origin: "Master i Margarita"
---------------------------------------------------------------

     TRANSLATED AND WITH NOTES BY RICHARD PEVEAR
     AND LARISSA VOLOKHONSKY
     WITH AN INTRODUCTION BY RICHARD PEVEAR
     This translation published in PENGUIN BOOKS 1997
     OCR: Scout



     Introduction
     A Note on the Text and Acknowledgements

     BOOK ONE
     Never Talk with Strangers
     Pontius Pilate
     The Seventh Proof
     The Chase
     There were Doings at Griboedov's
     Schizophrenia, as was Said
     A Naughty Apartment
     The Combat between the Professor and the Poet
     Koroviev's Stunts
     News From Yalta
     Ivan Splits in Two
     Black Magic and Its Exposure
     The Hero Enters
     Glory to the Cock!
     Nikanor Ivanovich's Dream
     The Execution
     An Unquiet Day
     Hapless Visitors

     BOOK TWO
     Margarita
     Azazello's Cream
     Flight
     By Candlelight
     The Great Ball at Satan's
     The Extraction of the Master
     How the Procurator Tried to Save Judas of Kiriath
     The Burial
     The End of Apartment No.50
     The Last Adventures of Koroviev and Behemoth
     The Fate of the Master and Margarita is Decided
     It's Time! It's Time!
     On Sparrow Hills
     Forgiveness and Eternal Refuge
     Epilogue
     Notes



     Mikhail Bulgakov  worked on this luminous book throughout  one  of  the
darkest decades of the century. His last revisions were dictated to his wife
a  few  weeks before his death in 1940 at  the age  of forty-nine.  For him,
there was never any  question of publishing the novel. The mere existence of
the  manuscript,  had  it come to  the knowledge of Stalin's  police,  would
almost certainly have led to  the permanent disappearance of its author. Yet
the book was of great importance to him, and he clearly believed that a time
would come when it could be published. Another twenty-six years had  to pass
before events bore  out  that  belief and The Master and  Margarita, by what
seems a surprising  oversight in Soviet literary politics,  finally appeared
in print. The effect was electrifying.
     The  monthly  magazine  Moskva, otherwise a  rather cautious and  quiet
publication,  carried  the  first  part of The  Master and Margarita  in its
November 1966 issue. The 150,000  copies sold out within hours. In the weeks
that followed, group readings were held,  people  meeting  each  other would
quote and compare favourite passages, there was talk of little else. Certain
sentences from the novel immediately became proverbial. The very language of
the novel  was a  contradiction of everything wooden, official,  imposed. It
was a joy to speak.
     When the second part appeared in  the January  1967 issue of Moskva, it
was greeted with the same enthusiasm. Yet this was not the excitement caused
by the emergence of a new  writer, as when  Aleksandr Solzhenitsyn's One Day
in the  Life of Ivan Denisovich  appeared in the magazine Novy Mir in  1962.
Bulgakov  was neither  unknown  nor forgotten.  His plays  had begun  to  be
revived in theatres during the late fifties and were  published in 1962. His
superb  Life of Monsieur de  Moliere  came out  in that same year. His early
stories were reprinted. Then,  in 1965, came the  Theatrical Novel, based on
his years of experience with Stanislavsky's renowned Moscow Art Theatre. And
finally in  1966  a volume of Selected Prose was published,  containing  the
complete text  of  Bulgakov's first novel. The  White  Guard, written in the
twenties  and  dealing with nearly contemporary events of  the Russian civil
war in  his  native Kiev  and the Ukraine, a book which in its clear-sighted
portrayal of human courage and weakness ranks among the truest depictions of
war in all of literature.
     Bulgakov was known well enough, then. But, outside a very  small group,
the existence of The  Master and  Margarita was completely unsuspected. That
certainly  accounts  for some of the amazement caused by its publication. It
was thought that virtually all of Bulgakov had found its way into print. And
here  was not some  minor literary remains but  a major novel, the  author's
crowning  work.  Then  there were the qualities of  the  novel itself--  its
formal originality,  its devastating  satire of  Soviet life, and  of Soviet
literary  life in particular, its 'theatrical' rendering of the Great Terror
of the thirties,  the audacity of its portrayal of Jesus  Christ and Pontius
Pilate,  not to mention Satan. But, above all, the  novel breathed an air of
freedom, artistic  and spiritual, which had  become rare indeed, not only in
Soviet Russia. We  sense  it in  the special tone  of  Bulgakov's writing, a
combination  of  laughter  (satire,  caricature,  buffoonery)  and  the most
unguarded vulnerability. Two aphorisms detachable from the novel may suggest
something of the complex  nature of this freedom and  how it may have struck
the novel's first readers. One is the much-quoted 'Manuscripts  don't burn',
which  seems  to  express  an  absolute  trust  in  the triumph  of  poetry,
imagination, the  free word,  over terror  and oppression,  and  could  thus
become a watchword  of the intelligentsia. The publication of The Master and
Margarita was taken as a proof of the assertion. In fact, during a moment of
fear early in his work on the novel,  Bulgakov did burn what he had written.
And yet, as we see, it refused to stay burned. This moment of fear, however,
brings me to the second aphorism - 'Cowardice is the most terrible of vices'
- which  is repeated with slight variations several times in the novel. More
penetrating than the defiant 'Manuscripts don't burn', this word touched the
inner experience of generations of Russians. To portray that experience with
such candour required another sort of freedom and a love  for something more
than 'culture'. Gratitude for such perfect expression  of this other, deeper
freedom must surely have  been part of  the enthusiastic response of readers
to the novel's first appearance.
     And then  there was the sheer  unlikeliness of its publication. By 1966
the 'thaw' that had followed Stalin's death was over and  a  new freeze  was
coming. The hopes awakened by the publication of One Day in the Life of Ivan
Denisovich, the first public acknowledgement of  the existence of the Gulag,
had been disappointed.  In 1964 came the notorious trial of the  poet Joseph
Brodsky, and a year later the trial of the writers Andrei Sinyavsky and Yuli
Daniel, both sentenced to terms  in that same Gulag. Solzhenitsyn saw a  new
Stalinization approaching, made worse by the terrible  sense of  repetition,
stagnation and  helplessness. Such  was the monotonously  grim atmosphere of
the Brezhnev era. And in the midst of it there suddenly burst The Master and
Margarita, not only an anomaly but an impossibility, a sort of cosmic error,
evidence  of  some  hidden  but fatal crack in the  system of Soviet  power.
People kept asking, how could they have let it happen?
     Bulgakov began work on the first version of the novel early in 1929, or
possibly  at the  end of 1928.  It  was  abandoned, taken up  again, burned,
resurrected,  recast and revised many times. It accompanied Bulgakov through
the period of greatest  suffering for his  people  -- the  period  of forced
collectivization and  the  first  five-year  plan, which decimated  Russia's
peasantry and  destroyed her  agriculture, the period of  expansion  of  the
system of 'corrective labour camps', of the penetration of the secret police
into all areas of life,  of  the liquidation of the intelligentsia,  of vast
party purges and  the  Moscow 'show trials'. In literature the same struggle
went  on in miniature, and with the same results. Bulgakov was not arrested,
but by 1930 he found himself so far excluded that he could no longer publish
or produce  his work. In an extraordinarily forthright letter to the central
government, he asked for permission to emigrate, since the hostility  of the
literary  powers made it  impossible for him  to live. If emigration was not
permitted, 'and if I am condemned to keep silent in the Soviet Union for the
rest of my  days, then I  ask the Soviet government  to give me  a job in my
speciality and assign me to a theatre as a titular director.' Stalin himself
answered this letter by telephone  on  17  April, and shortly afterwards the
Moscow  Art Theatre  hired  Bulgakov  as an assistant  director and literary
consultant.  However,  during  the  thirties only his  stage adaptations  of
Gogol's Dead Souls and Cervantes' Don Quixote were granted a normal run. His
own plays either  were not staged at  all or were quickly withdrawn, and his
Life  of Monsieur de Moliere, written in 1932--5 for the collection Lives of
Illustrious  Men,  was rejected  by the publisher. These  circumstances  are
everywhere present in The Master and Margarita, which was in part Bulgakov's
challenge to the rule  of terror in literature. The successive stages of his
work  on the novel, his  changing evaluations of the nature of the book  and
its characters, reflect events  in his life and his  deepening grasp of what
was at stake in the struggle.  I will  briefly  sketch what the study of his
archives has made known of this process.
     The  novel in its definitive  version is  composed of two distinct  but
interwoven  parts,  one  set  in  contemporary Moscow, the other in  ancient
Jerusalem (called Yershalaim). Its central characters are Woland (Satan) and
his retinue, the poet Ivan Homeless, Pontius Pilate, an unnamed writer known
as  'the master', and  Margarita.  The  Pilate story is condensed into  four
chapters and focused on four  or  five large-scale figures. The Moscow story
includes a whole array of minor characters.  The Pilate  story, which passes
through a  succession  of narrators, finally joins the Moscow  story  at the
end, when the fates of Pilate and the master are simultaneously decided. The
earliest version, narrated by  a first-person  'chronicler' and entitled The
Engineer's Hoof, was written  in the first few months  of 1929. It contained
no trace  of  Margarita and  only a faint  hint of  the  master in  a  minor
character representing the old intelligentsia. The Pilate story was confined
to a single  chapter. This version  included the  essentials  of  the Moscow
satire, which afterwards underwent  only minor revisions and rearrangements.
It began in much the  same way  as  the  definitive version, with a dialogue
between a people's poet and an  editor (here  of an anti-religious magazine.
The  Godless)  on the correct portrayal  of  Christ  as  an exploiter of the
proletariat.  A  stranger (Woland) appears and, surprised at their unbelief,
astounds  them  with  an  eyewitness account of  Christ's crucifixion.  This
account forms the second chapter, entitled 'The Gospel of Woland'.
     Clearly, what first spurred Bulgakov to write the novel was his outrage
at the portrayals of Christ in Soviet anti-religious propaganda (The Godless
was an actual monthly magazine of atheism, published from 1922 to 1940). His
response was based on a  simple reversal -- a vivid circumstantial narrative
of what  was thought to  be a  'myth' invented by  the ruling class,  and  a
breaking down of the self-evident reality of Moscow life by the intrusion of
the  'stranger'. This device, fundamental to the novel, would be  more fully
elaborated in  its final  form.  Literary  satire was  also present from the
start. The  fifth chapter of  the  definitive version, entitled  There  were
Doings at  Griboedov's', already appeared  intact in  this  earliest  draft,
where it  was entitled 'Mania Furibunda'. In May of 1929, Bulgakov sent this
chapter  to a  publisher, who  rejected it.  This was  his  only  attempt to
publish anything from the novel.
     The second version, from later in the same year, was a reworking of the
first four chapters, filling out certain episodes and  adding the  death  of
Judas to the second chapter, which also  began to detach  itself from Woland
and  become  a more autonomous narrative.  According to  the author's  wife,
Elena  Sergeevna, Bulgakov partially destroyed  these  two versions  in  the
spring of 1930  -- 'threw them in the fire', in the writer's own words. What
survived were two large notebooks with many pages  torn out. This was at the
height of the  attacks on Bulgakov . in the press,  the moment of his letter
to the government.
     After  that  came  some  scattered   notes  in   two  notebooks,   kept
intermittently over the next two years, which was a very difficult time  for
Bulgakov. In the upper-right-hand corner of the second, he wrote:
     'Lord,  help  me to finish  my novel, 1931.' In  a  fragment of a later
chapter,  entitled 'Woland's  Flight',  there  is  a  reference  to  someone
addressed familiarly as ty, who is told that he 'will meet with Schubert and
clear mornings'. This is obviously  the master, though he is not  called so.
There  is also  the  first mention of the name of  Margarita. In  Bulgakov's
mind, the  main outlines of a new  conception  of  the  novel were evidently
already clear.
     This  new version  he  began  to  write in  earnest in October of 1932,
during a visit to Leningrad with Elena  Sergeevna, whom he had just married.
(The 'model' for Margarita,  who had  now entered  the  composition, she was
previously married to a high-ranking  military  official, who for  some time
opposed her wish to leave him for the  writer, leading  Bulgakov to think he
would never see her again.) His wife was surprised that he could set to work
without having any notes or earlier drafts with him, but Bulgakov explained,
'I  know it by heart.' He continued working, not without long interruptions,
until  1936. Various new tides occurred to him, all still referring to Satan
as the central figure -- The Great Chancellor, Satan,  Here I Am,  The Black
Theologian, He Has Come, The  Hoofed Consultant. As in the earliest version,
the time of the action is 24-- 5 June, the feast of St John, traditionally a
time of magic enchantments (later  it  was moved to  the time of  the spring
full  moon). The nameless  friend  of  Margarita is  called  'Faust' in some
notes, though not in the text itself. He  is also called 'the  poet', and is
made the author of a novel which corresponds to the  'Gospel of Woland' from
the  first  drafts. This  historical section is now broken up and moved to a
later place in the novel, coming closer to what would  be the arrangement in
the final version.
     Bulgakov laboured especially  over the conclusion of the novel and what
reward  to give the  master.  The ending  appears  for  the first time  in a
chapter entitled 'Last Flight',  dating  from July  1956.  It differs little
from  the  final version. In it, however,  the master is told explicitly and
directly:
     The house  on  Sadovaya  and the horrible Bosoy  will vanish from  your
memory, but  with  them will go Ha-Nozri  and  the forgiven  hegemon.  These
things are not  for your spirit. You will never raise  yourself  higher, you
will not see Yeshua, you will never leave your refuge.
     In an earlier note, Bulgakov had written even more tellingly: 'You will
not hear the  liturgy.  But you  will listen to the  romantics . .  .' These
words,  which do not appear  in the definitive text, tell us  how  painfully
Bulgakov weighed the question of cowardice and guilt in considering the fate
of  his hero, and how we should understand the ending of the final  version.
They  also  indicate a  thematic link  between  Pilate, the master, and  the
author  himself, connecting  the  historical  and  contemporary parts of the
novel.
     In  a brief reworking from 1936--7, Bulgakov  brought the  beginning of
the  Pilate story back to the second chapter, where it would remain, and  in
another reworking  from 1937-8 he finally  found the definitive tide for the
novel. In this version, the original narrator, a characterized 'chronicler',
is  removed.  The  new narrator is  that fluid voice  -- moving freely  from
detached  observation  to  ironic  double  voicing,  to  the  most  personal
interjection - which is perhaps the finest achievement of Bulgakov's art.
     The  first typescript of The  Master and Margarita, dating to 1958, was
dictated  to  the typist  by  Bulgakov  from this last revision,  with  many
changes  along  the  way.  In  1939  he  made  further  alterations  in  the
typescript, the  most important of which concerns the fate  of the hero  and
heroine.  In  the  last  manuscript  version, the  fate  of  the  master and
Margarita, announced to  them by  Woland, is to follow Pilate up the path of
moonlight to find  Yeshua  and  peace.  In the typescript, the fate  of  the
master,  announced to Woland by Matthew Levi, speaking for Yeshua, is not to
follow Pilate but to go to his 'eternal refuge' with Margarita, in a  rather
German-Romantic setting, with Schubert's music and blossoming cherry  trees.
Asked by Woland, 'But why don't you take him with you into the  light?' Levi
replies in a sorrowful voice, 'He  does  not deserve the  light, he deserves
peace.' Bulgakov, still pondering the problem of the master's guilt (and his
own, for what  he  considered  various compromises, including his  work on a
play about Stalin's youth), went  back to his notes and revisions from 1936,
but  lightened  their severity with an enigmatic irony. This was to  be  the
definitive resolution. Clearly, the master is  not to be  seen as  a  heroic
martyr  for art or  a 'Christ-figure'. Bulgakov's gentle  irony is a warning
against the  mistake,  more  common in  our  time than  we might  think,  of
equating artistic mastery with a  sort of saintliness, or,  in Kierkegaard's
terms, of confusing the aesthetic with the ethical.
     In the  evolution of The  Master  and Margarita,  the Moscow  satire of
Woland and  his retinue versus the literary powers and the imposed normality
of Soviet life in general is there from the first, and  comes to involve the
master when  he appears, acquiring details  from the  writer's own life  and
with them a more personal  tone alongside the  bantering  irreverence of the
demonic retinue. The Pilate story, on the other hand, the story of an act of
cowardice  and an interrupted dialogue, gains in weight and independence  as
Bulgakov's  work  progresses. From a single inset episode,  it  becomes  the
centrepiece of the novel, setting off the contemporary events and serving as
their measure.  In style and form it is a counterpoint  to the  rest  of the
book. Finally, rather late in the process, the master  and Margarita appear,
with Margarita coming to dominate the second part of the novel. Her story is
a romance in the old sense - the celebration of a beautiful woman, of a true
love, and of personal courage.
     These three stories, in form as  well as content, embrace virtually all
that was  excluded from official Soviet ideology  and its literature. But if
the  confines  of  'socialist  realism' are  utterly  exploded,  so are  the
confines of more traditional novelistic realism. The Master and Margarita as
a  whole is a consistently  free verbal construction which,  true to its own
premises, can re-create ancient Jerusalem  in the smallest  physical detail,
but can also alter the specifics of the New Testament and play variations on
its  principal  figures,  can combine  the  realities of  Moscow  life  with
witchcraft, vampirism, the tearing off and replacing  of heads, can describe
for several  pages the sensation of flight on a broomstick  or the gathering
of the infamous  dead at Satan's annual  spring  ball,  can combine the most
acute  sense  of  the  fragility  of  human  life  with  confidence  in  its
indestructibility. Bulgakov  underscores the continuity of this verbal world
by having certain  phrases  -- 'Oh, gods, my gods', 'Bring me poison', 'Even
by moonlight I have  no peace' -- migrate from one character to another,  or
to  the  narrator.  A  more  conspicuous case  is the  Pilate  story itself,
successive parts of which are told by Woland, dreamed by the  poet Homeless,
written by the master, and read  by Margarita, while the whole preserves its
stylistic unity.  Narrow notions of  the  'imitation  of reality' break down
here. But The Master and Margarita is true to the broader sense of the novel
as a freely developing form embodied in  the works of Dostoevsky  and Gogol,
of Swift and  Sterne, of  Cervantes, Rabelais and Apuleius.  The mobile  but
personal  narrative voice of the novel, the closest model for which Bulgakov
may  have  found  in  Gogol's Dead Souls, is  the  perfect  medium for  this
continuous verbal construction. There is no multiplicity of narrators in the
novel. The voice is always  the same. But  it has unusual range, picking up,
parodying,  or  ironically  undercutting  the  tones  of  the  novel's  many
characters, with undertones of lyric and epic poetry and old popular tales.
     Bulgakov  always  loved clowning and agreed with E. T. A. Hoffmann that
irony and  buffoonery are expressions  of 'the deepest contemplation of life
in all its  conditionality'. It is not  by chance that his stage adaptations
of the  comic masterpieces of Gogol and Cervantes coincided with the writing
of The Master and Margarita.  Behind such specific 'influences'  stands  the
age-old  tradition  of  folk humour with  its  carnivalized world-view,  its
reversals  and  dethronings, its  relativizing of  worldly  absolutes  --  a
tradition  that  was  the  subject  of  a  monumental  study  by  Bulgakov's
countryman  and  contemporary Mikhail  Bakhtin. Bakhtin's  Rabelais  and His
World,  which in its way  was as  much an explosion  of  Soviet  reality  as
Bulgakov's novel, appeared in 1965, a year before The  Master and Margarita.
The  coincidence  was  not  lost  on  Russian  readers.  Commenting  on  it,
Bulgakov's  wife noted  that,  while there  had never  been any direct  link
between the  two  men,  they were  both responding to  the  same  historical
situation from the same cultural basis.
     Many observations  from Bakhtin's  study seem to  be aimed  directly at
Bulgakov's intentions,  none more so than his comment on Rabelais's travesty
of the  'hidden  meaning',  the  'secret',  the  'terrifying  mysteries'  of
religion, politics and  economics:  'Laughter must liberate the gay truth of
the world  from the  veils of  gloomy lies  spun by the seriousness of fear,
suffering,  and  violence.'  The settling  of  scores  is also  part  of the
tradition  of  carnival  laughter. Perhaps the  most  pure  example  is  the
Testament of the poet Francois Villon, who in the liveliest verse handed out
appropriate 'legacies' to all his enemies, thus entering into tradition  and
even earning himself a place in the fourth book of  Rabelais's Gargantua and
Pantagruel. So, too, Bakhtin says of Rabelais:
     In his novel  ... he uses the popular-festive system of images with its
charter of freedoms consecrated by many centuries; and he uses it to inflict
a severe punishment upon  his foe, the Gothic  age  ...  In this setting  of
consecrated rights Rabelais  attacks  the fundamental dogmas and sacraments,
the holy of holies of medieval ideology.
     And he comments further on the broad nature of this tradition:
     For thousands of years the people have  used these festive comic images
to express their criticism, their deep distrust of official truth, and their
highest hopes and aspirations. Freedom was  not so much an exterior right as
it  was  the  inner  content  of  these images. It was the thousand-year-old
language  of  feariessness,  a language with no reservations  and omissions,
about the world and about power.
     Bulgakov drew on  this same source  in  settling  his  scores  with the
custodians of official literature and official reality.
     The  novel's   form  excludes  psychological  analysis  and  historical
commentary. Hence the quickness  and pungency  of Bulgakov's writing. At the
same time, it allows Bulgakov to  exploit all the theatricality of its great
scenes -- storms, flight, the attack  of vampires, all  the  antics  of  the
demons Koroviev and Behemoth, the seance in the Variety theatre, the ball at
Satan's,  but also the  meeting  of  Pilate and  Yeshua, the crucifixion  as
witnessed  by Matthew  Levi, the murder  of Judas in  the moonlit garden  of
Gethsemane.
     Bulgakov's treatment of Gospel figures is the most controversial aspect
of  The Master  and Margarita and has met with the greatest incomprehension.
Yet his premises are made clear in the very first pages of the novel, in the
dialogue between  Woland and the atheist  Berlioz. By the deepest  irony  of
all, the 'prince of this world' stands as guarantor of the 'other' world. It
exists, since he exists. But he says nothing  directly about it. Apart  from
divine revelation, the only language  able to speak of the 'other' world  is
the language of parable. Of  this  language Kafka wrote, in his  parable 'On
Parables':
     Many complain that the words of the wise are always merely parables and
of no use in daily life, which is the only life we have. When the sage says:
'Go over,' he does not mean that we should cross to some actual place, which
we  could  do  anyhow  if  it was worth the trouble; he means  some fabulous
yonder, something unknown to us,  something, too,  that he cannot  designate
more  precisely, and  therefore cannot  help us here in the least. All these
parables  really  set  out  to  say  simply  that  the  incomprehensible  is
incomprehensible,  and  we  know  that already.  But  the  cares we have  to
struggle with every day: that is a different matter.
     Concerning this a  man  once said:  Why such reluctance?  If  you  only
followed the parables, you yourselves would become parables and with that nd
of all your daily cares.
     Another said: I bet that is also a parable.
     The first said: You win.
     The second said: But unfortunately only in parable.
     The first said: No, in reality. In parable you lose.
     A similar  dialogue lies at the heart of  Bulgakov's novel. In it there
are those who belong to parable and those who belong  to reality.  There are
those  who  go over and those who do not. There are those who win in parable
and become parables themselves, and there are those who  win in reality. But
this reality belongs to Woland. Its  nature is made chillingly  clear in the
brief  scene when  he and Margarita  contemplate  his special  globe. Woland
says:
     'For instance, do you see this chunk of land, washed on one side by the
ocean?  Look, it's filling with  fire. A war has started there. If you  look
closer, you'll see the details.'
     Margarita leaned towards  the  globe and saw the  little square of land
spread out, get  painted in many colours, and turn as  it were into a relief
map. And then she  saw the little ribbon of  a river, and some village  near
it. A little house the size of a pea grew and became the size of a matchbox.
Suddenly and  noiselessly the roof of this house flew  up along with a cloud
of black smoke, and  the  walls collapsed, so that nothing was  left of  the
little two-storey box except a small heap  with black smoke pouring from it.
Bringing her eye stffl  closer,  Margarita  made  out a small  female figure
lying on the ground, and next to her, in a pool  of blood,  a  little  child
with outstretched arms.
     That's  it,'  Woland  said, smiling, 'he had no time to sin.  Abaddon's
work is impeccable.'
     When Margarita asks which side this Abaddon is on, Woland replies:
     'He  is of  a rare impartiality and sympathizes equally with both sides
of the  fight. Owing  to  that, the results are always  the  same  for  both
sides.'
     There are others who dispute Woland's claim to the power of this world.
They are  absent  or all but  absent from  The Master and Margarita. But the
reality of the world seems to be at their disposal, to be shaped by them and
to bear their imprint. Their names are Caesar  and Stalin. Though absent  in
person, they  are omnipresent.  Their imposed will has become the measure of
normality and self-evidence. In other  words, the normality of this world is
imposed terror. And,  as the story of  Pilate  shows, this is by  no means a
twentieth-century  phenomenon. Once terror  is identified with the world, it
becomes invisible.  Bulgakov's portrayal of Moscow under Stalin's  terror is
remarkable precisely for its weightless,  circus-like theatricality and lack
of pathos. It is a sub-stanceless reality, an empty suit writing  at a desk.
The  citizens  have adjusted to  it and learned to play along as they always
do.  The  mechanism  of  this forced adjustment  is revealed in the  chapter
recounting 'Nikanor  Ivanovich's Dream', in  which prison,  denunciation and
betrayal  become yet  another theatre with  a  kindly and helpful master  of
ceremonies. Berlioz,  the comparatist, is the  spokesman  for  this 'normal'
state of  affairs,  which  is what  makes his  conversation  with Woland  so
interesting. In  it he  is confronted  with another reality which  he cannot
recognize.  He  becomes  'unexpectedly  mortal'.  In the  story  of  Pilate,
however,  a  moment  of  recognition  does come. It occurs  during  Pilate's
conversation  with Yeshua, when  he sees  the wandering  philosopher's  head
float off and in its  place the toothless head of the aged  Tiberius Caesar.
This is the pivotal moment of the novel. Pilate breaks off his dialogue with
Yeshua, he does not 'go over', and afterwards must sit like  a stone for two
thousand years waiting to continue their conversation.
     Parable cuts through the normality of this world only at moments.
     These  moments  are  preceded by  a  sense  of  dread,  or  else  by  a
presentiment  of  something  good. The first variation is Berlioz's  meeting
with Woland. The second is Pilate's meeting  with Yeshua.  The  third is the
'self-baptism' of the poet  Ivan Homeless before he  goes in  pursuit of the
mysterious  stranger. The fourth is the meeting of the master and Margarita.
These chance encounters have eternal consequences, depending on the response
of  the  person,  who must act without  foreknowledge and then  becomes  the
consequences of that action.
     The touchstone character of the novel is Ivan Homeless, who is there at
the start,  is  radically changed  by  his encounters  with  Woland and  the
master, becomes the latter's 'disciple' and  continues his  work, is present
at  almost every  turn of the novel's  action,  and appears  finally  in the
epilogue.  He  remains  an  uneasy  inhabitant  of 'normal'  reality,  as  a
historian  who 'knows everything',  but  each year,  with the coming of  the
spring  full moon, he returns to the parable which for this world looks like
folly.
     Richard Pevear



     A Note on the Text and Acknowledgements
     At his  death,  Bulgakov  left The  Master and Margarita  in a slightly
unfinished state.  It contains, for instance, certain  inconsistencies - two
versions  of  the 'departure' of the master  and Margarita, two  versions of
Yeshua's  entry into  Yershalaim, two  names for  Yeshua's native  town. His
final revisions, undertaken in October of 1939, broke off  near the start of
Book Two. Later  he dictated  some additions  to his  wife, Elena Sergeevna,
notably the opening  paragraph  of Chapter 32 ('Gods, my  gods! How sad  the
evening earth!').  Shortly  after his death  in 1940, Elena Sergeevna made a
new  typescript of the novel. In 1965, she  prepared  another typescript for
publication, which differs slightly from her 1940 text. This  1965  text was
published by Moskva in  November 1966 and January 1967. However, the editors
of the magazine made cuts  in it  amounting to some sixty typed pages. These
cut  portions   immediately   appeared   in   samizdat   (unofficial  Soviet
'self-publishing'), were published by Scherz Verlag in Switzerland in  1967,
and were then included  in the  Possev  Verlag  edition  (Frankfurt-am-Main,
1969) and the  YMCA-Press edition  (Paris,  1969). In  1975  a  new  and now
complete  edition came out in  Russia,  the result  of a  comparison  of the
already  published  editions  with  materials  in the Bulgakov  archive.  It
included  additions  and  changes taken  from  written corrections on  other
existing typescripts. The latest Russian edition (1990) has removed the most
important of  those additions, bringing  the text close  once again to Elena
Sergeevna's 1965 typescript.  Given  the absence of  a  definitive authorial
text, this process  of revision is virtually  endless.  However, it involves
changes that in most cases have little bearing for a translator.
     The  present translation  has  been  made from the text of the original
magazine publication,  based on  Elena Sergeevna's 1965 typescript, with all
cuts restored as in the  Possev and YMCA-Press  editions. It is complete and
unabridged.
     The  translators wish to express their gratitude to M. 0. Chudakova for
her  advice on the text and to  Irina Kronrod for  her help in preparing the
Further Reading.
     R. P., L. V.


     The Master and Margarita







     '... who are you, then?'
     'I am part of that power which eternally wills evil and eternally works
good.'
     Goethe, Faust







     At  the hour  of the hot  spring sunset two citizens  appeared  at  the
Patriarch's Ponds. One of them, approximately  forty years old, dressed in a
grey summer  suit,  was  short,  dark-haired, plump,  bald, and  carried his
respectable fedora hat in his hand. His neatly shaven face was adorned  with
black   horn-rimmed   glasses   of   a  supernatural   size.  The  other,  a
broad-shouldered young  man  with  tousled reddish hair, his  checkered  cap
cocked back on his head, was wearing a cowboy shirt, wrinkled white trousers
and black sneakers.
     The first was none other than Mikhail Alexandrovich Berlioz, [2] editor
of a  fat literary  journal and chairman  of  the board  of one of the major
Moscow  literary associations, called Massolit [3]  for short, and his young
companion  was the poet  Ivan  Nikolayevich  Ponyrev,  who wrote  under  the
pseudonym of Homeless. [4]
     Once  in the shade  of the barely greening lindens,  the writers dashed
first  thing to a  brightly  painted stand with  the  sign: `Beer  and  Soft
Drinks.'
     Ah, yes,  note  must be made of the first  oddity of this  dreadful May
evening. There was not a single person  to be seen, not  only  by the stand,
but also along the whole walk parallel  to  Malaya Bronnaya Street.  At that
hour when  it  seemed no longer possible to breathe,  when the  sun,  having
scorched Moscow, was  collapsing  in a dry  haze somewhere  beyond  Sadovoye
Ring, no one  came  under the lindens, no one sat  on  a bench, the walk was
empty.
     'Give us seltzer,' Berlioz asked.
     'There is no seltzer,' the woman in the stand said, and for some reason
became offended.
     'Is there beer?' Homeless inquired in a rasping voice.
     `Beer'll be delivered towards evening,' the woman replied.
     'Then what is there?' asked Berlioz.
     'Apricot soda, only warm,' said the woman.
     'Well, let's have it, let's have it! ...'
     The soda produced an abundance of  yellow foam, and  the air  began  to
smell  of a barber-shop.  Having  finished drinking, the writers immediately
started to hiccup, paid, and sat down  on a bench face to the pond and  back
to Bronnaya.
     Here the second oddity  occurred, touching  Berlioz alone.  He suddenly
stopped hiccupping, his heart gave a thump and dropped away somewhere for an
instant, then came back, but with a blunt needle lodged in it. Besides that,
Berlioz  was  gripped by fear, groundless,  yet so strong that  he wanted to
flee the Ponds at once without looking back.
     Berlioz looked around in anguish, not understanding what had frightened
him. He paled, wiped his forehead with a handkerchief, thought:
     "What's the matter with me? This has never happened  before. My heart's
acting up... I'm overworked... Maybe it's  time to send it all to  the devil
and go to Kislovodsk...'[5]
     And  here  the sweltering air thickened  before him, and  a transparent
citizen  of the  strangest  appearance  wove  himself  out  of it. A  peaked
jockey's cap on his little head, a short checkered jacket also made of air.
     ...  A  citizen  seven  feet  tall,  but   narrow  in  the   shoulders,
unbelievably thin, and, kindly note, with a jeering physiognomy.
     The life of Berlioz had taken such a course that he was unaccustomed to
extraordinary phenomena.  Turning  paler  still,  he goggled  his  eyes  and
thought in consternation:
     'This can't be! ...'
     But, alas, it was, and the long, see-through citizen was swaying before
him to the left and to the right without touching the ground.
     Here terror took such possession of Berlioz that he shut his eyes. When
he opened  them again, he  saw that  it  was  all  over,  the  phantasm  had
dissolved,  the checkered  one  had vanished, and with that the blunt needle
had popped out of his heart.
     'Pah,  the devil!' exclaimed the editor. 'You  know, Ivan, I nearly had
heat stroke  just now! There  was even something like a hallucination...' He
attempted  to  smile,  but  alarm  still  jumped in  his eyes  and his hands
trembled.  However,  he  gradually  calmed  down,  fanned  himself with  his
handkerchief and, having  said rather cheerfully: 'Well, and  so...' went on
with the conversation interrupted by their soda-drinking.
     This conversation, as was learned afterwards, was about Jesus Christ.
     The thing was that  the editor had commissioned  from  the poet a  long
anti-religious poem for the next issue of his journal.  Ivan Nikolaevich had
written this poem, and in  a  very short time, but unfortunately the  editor
was not  at all satisfied with it. Homeless had portrayed the main character
of his poem - that is,  Jesus - in very dark colours,  but nevertheless  the
whole  poem, in  the editor's opinion, had to be  written over again. And so
the editor was now giving the poet something of a lecture on Jesus, with the
aim of underscoring the poet's essential error.
     It is  hard  to say what precisely had let Ivan  Nikolaevich down - the
descriptive powers of his talent or a total unfamiliarity with  the question
he was writing  about - but his Jesus came out,  well, completely alive, the
once-existing  Jesus, though,  true,  a Jesus  furnished  with  all negative
features.
     Now, Berlioz wanted to prove to  the poet that the main thing  was  not
how  Jesus was,  good or bad, but that this same Jesus,  as a person, simply
never existed in the world, and all the stories about him were mere fiction,
the most ordinary mythology.
     It  must be noted  that  the  editor  was a well-read  man  and in  his
conversation very  skillfully pointed  to ancient historians - for instance,
the  famous  Philo  of Alexandria  [6]  and the brilliantly educated Flavius
Josephus [7]  -  who  never  said  a word  about  the  existence  of  Jesus.
Displaying a solid erudition, Mikhail Alexandrovich also informed  the poet,
among  other things,  that the  passage in  the  fifteenth book of Tacitus's
famous Annals  [8], the forty-fourth chapter, where mention is made  of  the
execution of Jesus, was nothing but a later spurious interpolation.
     The  poet,  for  whom everything the editor  was  telling  him was new,
listened attentively to Mikhail Alexandrovich, fixing his pert green eyes on
him, and merely hiccupped from time to time,  cursing the apricot soda under
his breath.
     There's not a single Eastern religion,' Berlioz  was saying, 'in which,
as a rule, an immaculate virgin did not give birth to a god. And in just the
same  way, without inventing  anything  new,  the  Christians created  their
Jesus, who in fact never lived. It's on this that the  main  emphasis should
be placed...'
     Berlioz's  high tenor rang out  in  the  deserted walk,  and as Mikhail
Alexandrovich  went deeper into  the  maze, which only a highly educated man
can go into without risking  a broken neck, the poet learned more  and  more
interesting and useful  things about the  Egyptian Osiris, [9] a  benevolent
god  and the son of Heaven and Earth, and about the  Phoenician god  Tammoz,
[10] and about Marduk, [11]  and even about  a lesser known,  terrible  god,
Vitzliputzli,'[12] once greatly venerated by  the Aztecs in Mexico. And just
at the moment when Mikhail Alexandrovich was telling the poet how the Aztecs
used  to  fashion figurines of Vitzli-putzli  out of dough - the  first  man
appeared in the walk.
     Afterwards, when, frankly speaking,  it was already too  late,  various
institutions presented  reports describing this  man.  A  comparison of them
cannot but cause  amazement. Thus, the  first of them  said that the man was
short, had gold teeth, and limped on his right leg. The second, that the man
was enormously  tall,  had platinum  crowns, and limped on his left leg. The
third laconically averred that the man had no distinguishing  marks. It must
be acknowledged that none of these reports is of any value.
     First  of all,  the man described  did  not  limp  on any  leg, and was
neither  short nor  enormous,  but  simply tall. As for  his  teeth,  he had
platinum crowns on the  left side and gold  on the right. He was  wearing an
expensive grey suit and imported shoes of a matching colour.  His grey beret
was cocked rakishly over one ear;  under his arm he carried a  stick with  a
black knob shaped  like a poodle's head. [13] He looked to  be a little over
forty.  Mouth somehow  twisted. Clean-shaven. Dark-haired. Right eye  black,
left  - for some  reason  - green.  Dark eyebrows, but one  higher  than the
other. In short, a foreigner. [14]
     Having passed by  the  bench  on  which  the  editor  and the poet were
placed, the foreigner  gave them a sidelong look, stopped, and  suddenly sat
down on the next bench, two steps away from the friends.
     `A German...'  thought  Berlioz. `An  Englishman...'  thought Homeless.
'My, he must be hot in those gloves.'
     And the foreigner gazed around at the tall buildings that rectangularly
framed  the pond, making it  obvious  that  he  was seeing the place for the
first  time and that it  interested him.  He rested  his glance on the upper
floors, where the glass dazzlingly reflected the broken-up sun which was for
ever  departing from Mikhail  Alexandrovich, then shifted  it lower  down to
where  the  windows  were  beginning  to  darken  before   evening,   smiled
condescendingly at something, narrowed his eves,  put his hands on  the knob
and his chin on his hands.
     'For instance, Ivan,'  Berlioz was saying,  `you portrayed the birth of
Jesus, the son of God, very well and satirically, but the gist of it is that
a whole series  of  sons  of God were  born  before Jesus,  like,  say,  the
Phoenician Adonis, [15]  the Phrygian Atris,  [16] the Persian Mithras. [17]
And, to put it briefly, not  one  of  them was  born or ever  existed, Jesus
included, and  what's necessary is that, instead of portraying his birth or,
suppose, the  coming of the  Magi,'[18]  you portray  the  absurd rumours of
their coming. Otherwise  it follows from your story that he really was born!
...'
     Here Homeless made an attempt to stop his painful hiccupping by holding
his breath, which caused  him to hiccup more  painfully  and loudly,  and at
that  same moment  Berlioz  interrupted his  speech,  because  the foreigner
suddenly got  up and  walked towards  the writers.  They  looked  at him  in
surprise.
     'Excuse me, please,' the approaching man began speaking, with a foreign
accent but without distorting the words, 'if, not being your acquaintance, I
allow  myself...  but  the  subject  of  your  learned  conversation  is  so
interesting that...'
     Here he politely took off his beret and the  friends  had  nothing left
but to stand up and make their bows.
     'No, rather a Frenchman ....' thought Berlioz.
     'A Pole? ...' thought Homeless.
     It must  be  added  that from  his  first  words  the  foreigner made a
repellent impression on the poet, but  Berlioz rather liked  him - that  is,
not liked but ... how to put it ... was interested, or whatever.
     'May I sit down?' the foreigner asked politely, and the friends somehow
involuntarily moved apart; the foreigner adroitly sat  down between them and
at once entered into the conversation:
     'Unless  I  heard  wrong,  you  were  pleased  to  say that Jesus never
existed?' the foreigner asked, turning his green left eye to Berlioz.
     'No, you did  not  hear  wrong,' Berlioz replied courteously,  'that is
precisely what I was saying.'
     'Ah, how interesting!' exclaimed the foreigner.
     'What the devil does he want?' thought Homeless, frowning.
     'And you were agreeing with your  interlocutor?' inquired the stranger,
turning to Homeless on his right.
     'A hundred per cent!' confirmed the man, who was fond of  whimsical and
figurative expressions.
     'Amazing!' exclaimed the uninvited interlocutor and, casting a thievish
glance around and muffling his low voice for some reason, he said:
     'Forgive  my importunity,  but,  as I understand, along with everything
else, you also do not believe in God?' he made frightened eyes and added:
     'I swear I won't tell anyone!'
     'No, we don't believe in God,' Berlioz replied, smiling slightly at the
foreign tourist's fright, but we can speak of it quite freely.'
     The  foreigner sat  back  on the  bench and asked, even  with a  slight
shriek of curiosity:
     'You are - atheists?!'
     Yes, we're atheists,' Berlioz smilingly replied, and  Homeless thought,
getting angry: 'Latched on to us, the foreign goose!'
     'Oh,  how  lovely!' the  astonishing  foreigner  cried  out  and  began
swiveling his head, looking from one writer to the other.
     'In  our country atheism  does not surprise anyone,' Berlioz  said with
diplomatic politeness. 'The majority of  our population consciously and long
ago ceased believing in the fairytales about God.'
     Here the  foreigner pulled the following stunt: he got up and shook the
amazed editor's hand, accompanying it with these words:
     'Allow me to thank you with all my heart!'
     'What are you thanking him for?' Homeless inquired, blinking.
     'For some very important  information, which is of great interest to me
as  a  traveler,'  the  outlandish  fellow  explained,  raising  his  finger
significantly.
     The important  information  apparendy  had  indeed  produced  a  strong
impression on the traveler, because he passed his frightened glance over the
buildings, as if afraid of seeing an atheist in every window.
     'No, he's not an Englishman ...' thought Berlioz, and Homeless thought:
     'Where'd  he  pick up  his Russian, that's the  interesting thing!' and
frowned again.
     'But, allow  me  to  ask  you,'  the foreign  visitor  spoke after some
anxious reflection, 'what,  then,  about the proofs of  God's existence,  of
which, as is known, there are exactly five?'
     'Alas!' Berlioz said with regret. 'Not  one  of these proofs  is  worth
anything,  and  mankind  shelved them  long  ago. You must agree that in the
realm of reason there can be no proof of God's existence.'
     'Bravo!'  cried the  foreigner.  'Bravo!  You  have perfectly  repeated
restless old Immanuel's [19] thought in this  regard. But  here's the hitch:
he  roundly  demolished  all five proofs, and then, as if  mocking  himself,
constructed a sixth of his own.'
     'Kant's  proof,'  the learned editor objected with a subtle  smile, 'is
equally unconvincing.  Not  for nothing did  Schiller say that  the  Kantian
reasoning  on  this  question  can satisfy only  slaves  and Strauss  simply
laughed at this proof.' Berlioz spoke, thinking all the while: 'But, anyhow,
who is he? And why does he speak Russian so well?'
     They  ought to take  this Kant  and  give him a  three-year  stretch in
Solovki [22] for such proofs!' Ivan Nikolaevich plumped quite unexpectedly.
     'Ivan!' Berlioz whispered, embarrassed.
     But  the suggestion of  sending Kant to Solovki not  only did not shock
the foreigner, but even sent him into raptures.
     'Precisely, precisely,'  he  cried, and his green  left eye, turned  to
Berlioz,  flashed. 'Just the place  for him! Didn't I  tell him that time at
breakfast?
     "As you  will,  Professor,  but  what  you've  thought  up doesn't hang
together. It's clever, maybe, but mighty unclear. You'll be laughed at."'
     Berlioz goggled his eyes. 'At  breakfast... to Kant? ... What  is  this
drivel?' he thought.
     'But,' the outlander went on, unembarrassed by  Berlioz's amazement and
addressing the  poet,  'sending him to Solovki is unfeasible, for the simple
reason  that he  has  been abiding for over  a  hundred  years now in places
considerably more remote than Solovki, and to  extract him from  there is in
no way possible, I assure you.'
     'Too bad!' the feisty poet responded.
     'Yes, too bad!' the stranger agreed, his eye flashing, and went on:
     'But here is a question that is troubling me: if there is no God, then,
one may  ask,  who governs human  life and, in  general, the  whole order of
things on earth?'
     'Man governs  it himself,'  Homeless angrily hastened to reply  to this
admittedly  none-too-clear  question.  `Pardon  me,'  the stranger responded
gently, 'but in  order to  govern, one needs,  after  all, to have a precise
plan for certain, at least somewhat  decent, length of time. Allow me to ask
you, then, how man can govern, if he is not only deprived of the opportunity
of making a plan for at least  some ridiculously short period - well, say, a
thousand years - but cannot even vouch for his own tomorrow?
     `And in fact,' here the  stranger turned to Berlioz, 'imagine that you,
for  instance,  start  governing,  giving  orders to  others  and  yourself,
generally, so  to  speak, acquire  a taste for  it,  and  suddenly  you  get
...hem... hem ...  lung cancer...' -  here the foreigner smiled sweetly, and
if the thought of lung cancer gave him pleasure -  'yes, cancer' - narrowing
his eyes like a cat, he  repeated the sonorous word - 'and so your governing
is over!
     'You are no longer  interested  in anyone's fate  but  your  own.  Your
family starts lying to  you. Feeling  that something is  wrong,  you rush to
learned  doctors, then  to quacks, and sometimes to fortune-tellers as well.
Like the first,  so  the second and third are  completely senseless, as  you
understand. And it all ends tragically: a man who still  recently thought he
was governing something, suddenly winds up lying motionless in a wooden box,
and the people around him, seeing that the man lying there is no longer good
for anything, burn him in an oven.
     'And sometimes  it's  worse still: the man  has just decided  to go  to
Kislovodsk' - here the foreigner squinted  at Berlioz - 'a trifling  matter,
it seems, but even this he cannot accomplish, because suddenly, no one knows
why, he slips and falls under a tram-car! Are you going to say it was he who
governed himself that way? Would it not be more correct to think that he was
governed by someone else  entirely?' And here  the unknown man  burst into a
strange little laugh.
     Berlioz listened with great attention to the unpleasant story about the
cancer and the tram-car, and certain alarming thoughts began to torment him.
     'He's  not a foreigner... He's not  a foreigner...' he thought, 'he's a
most peculiar specimen ... but, excuse me, who is he then? ...'
     You'd  like  to   smoke,  I  see?'  the  stranger   addressed  Homeless
unexpectedly. "Which kind do you prefer?'
     'What,  have you got several?' the poet, who had run out of cigarettes,
asked glumly.
     'Which do you prefer?' the stranger repeated.
     'Okay - Our Brand,' Homeless replied spitefully.
     The unknown  man immediately took  a cigarette case from his pocket and
offered it to Homeless:
     'Our Brand...'
     Editor and poet were both struck,  not so  much by  Our Brand precisely
turning up in the cigarette case, as by the cigarette case itself. It was of
huge size, made  of  pure gold, and, as it was  opened,  a  diamond triangle
flashed white and blue fire on its lid.
     Here the writers thought differently. Berlioz: 'No, a foreigner!',  and
Homeless: 'Well, devil take him, eh! ...'
     The poet and the owner of the cigarette case lit up, but the non-smoker
Berlioz declined.
     'I  must counter  him like this,' Berlioz decided, 'yes, man is mortal,
no one disputes that. But the thing is...'
     However, before he managed to utter these words, the foreigner spoke:
     'Yes, man is mortal, but that would be only half the trouble. The worst
of it  is that he's sometimes unexpectedly mortal - there's  the trick!  And
generally he's unable to say what he's going to do this same evening.'
     `What an absurd  way  of putting the question ...' Berlioz  thought and
objected:
     'Well, there's  some exaggeration here. About  this same  evening I  do
know more or less certainly. It goes without saying, if a brick  should fall
on my head on Bronnaya. . '
     'No  brick,' the  stranger interrupted  imposingly, `will ever fall  on
anyone's head just out of  the blue.  In this particular case, I assure you,
you are not in danger of that at all. You will die a different death.'
     'Maybe  you know  what kind precisely?' Berlioz inquired with perfectly
natural irony, getting drawn into an  utterly absurd conversation. 'And will
tell me?'
     'Willingly,' the unknown  man responded. He looked Berlioz up  and down
as if he were going to make him a suit, muttered through his teeth something
like: 'One,  two  ... Mercury in the  second house  ...  moon gone ... six -
disaster... evening - seven...' then announced loudly and joyfully:
     'Your head will be cut off!'
     Homeless goggled his  eyes wildly  and  spitefully  at  the  insouciant
stranger, and Berlioz asked, grinning crookedly:
     'By whom precisely? Enemies? Interventionists?'[23]
     'No,' replied his interlocutor,  'by a Russian woman,  a Komsomol  [24]
girl.'
     `Hm...'  Berlioz mumbled, vexed at the  stranger's  little joke, `well,
excuse me, but that's not very likely.'
     'And I beg  you to excuse me,' the foreigner replied, 'but it's so. Ah,
yes, I wanted  to ask you,  what are you going to do tonight, if  it's not a
secret?'
     `It's not a secret. Right now  I'll stop by my place  on  Sadovaya, and
then  at ten  this evening there will be a meeting at  Massolit, and  I will
chair it.'
     'No, that simply cannot be,' the foreigner objected firmly.
     'Why not?'
     `Because,' the  foreigner replied  and, narrowing his eyes, looked into
the  sky,  where, anticipating  the cool of the  evening,  black  birds were
tracing noiselessly, 'Annushka has already bought the sunflower oil, and has
not only bought it, but has already spilled it. So the meeting will not take
place.'
     Here, quite understandably, silence fell under the lindens.
     `Forgive   me,'  Berlioz  spoke   after  a  pause,   glancing   at  the
drivel-spouting foreigner, 'but what has sunflower oil got to do with it ...
and which Annushka?'
     'Sunflower  oil has got this  to do with it,'  Homeless suddenly spoke,
obviously deciding to declare war on the uninvited  interlocutor.  'Have you
ever happened, citizen, to be in a hospital for the mentally ill?'
     'Ivan! ...' Mikhail Alexandrovich  exclaimed quietly. But the foreigner
was not a bit offended and burst into the merriest laughter.
     'I  have,  I  have, and  more than once!'  he cried  out, laughing, but
without taking his unlaughing eye  off the poet. 'Where haven't I been! Only
it's too bad  I didn't get around to asking the professor what schizophrenia
is. So you will have to find that out from him yourself, Ivan Nikolaevich!'
     'How do you know my name?'
     'Gracious, Ivan Nikolaevich, who doesn't know you?' Here  the foreigner
took out of his pocket the previous day's issue of the Literary Gazette, and
Ivan Nikolaevich saw his own picture on the very first page and under it his
very  own verses.  But the proof of fame and popularity, which yesterday had
delighted the poet, this time did not delight him a bit.
     'Excuse me,' he said, and his face darkened, 'could you wait one little
moment? I want to say a couple of words to my friend.'
     'Oh, with pleasure!' exclaimed  the stranger. 'It's so nice here  under
the lindens, and, by the way, I'm not in any hurry.'
     'Listen here, Misha,' the poet whispered,  drawing Berlioz aside, 'he's
no foreign tourist, he's a spy. A Russian emigre [25] who has  crossed  back
over. Ask for his papers before he gets away...'
     'YOU  think so?' Berlioz whispered  worriedly, and thought: 'Why,  he's
right...'
     'Believe me,' the poet rasped  into his ear, `he's pretending to  be  a
fool  in order  to find  out something or  other. Just hear  how  he  speaks
Russian.'  As  he  spoke, the poet  kept glancing sideways, to make sure the
stranger did not escape. 'Let's go and detain him, or he'll get away...'
     And the poet pulled Berlioz back to the bench by the arm.
     The unknown man was not sitting, but was  standing near it,  holding in
his hands some booklet in a  dark-grey binding, a  sturdy  envelope  made of
good paper, and a visiting card.
     `Excuse  me for  having forgotten,  in  the  heat of  our  dispute,  to
introduce myself. Here is my card, my passport, and an invitation to come to
Moscow for a consultation,' the stranger said weightily, giving both writers
a penetrating glance.
     They  were  embarrassed. 'The devil,  he  heard everything...'  Berlioz
thought, and with a polite gesture indicated that there was  no need to show
papers. While the foreigner was pushing them at the editor, the poet managed
to make out the word  `Professor' printed  in foreign type on  the card, and
the initial letter of the last name - a double 'V' - 'W'.
     `My pleasure,' the editor meanwhile muttered in embarrassment, and  the
foreigner put the papers back in his pocket.
     Relations  were thus restored,  and  all  three sat  down on the  bench
again.
     'You've been invited here as a consultant, Professor?' asked Berlioz.
     'Yes, as a consultant.'
     "You're German?' Homeless inquired.
     'I?  ...' the professor repeated  and suddenly fell to thinking.  'Yes,
perhaps I am German ...' he said.
     'YOU speak real good Russian,' Homeless observed.
     'Oh, I'm  generally a polyglot and know  a great number  of languages,'
the professor replied.
     'And what is your field?' Berlioz inquired.
     'I am a specialist in black magic.'
     There he goes!...' struck in Mikhail Alexandrovich's head.
     'And  ... and you've been  invited here  in that  capacity?'  he asked,
stammering.
     'Yes, in that capacity,' the professor confirmed, and  explained: 'In a
state  library  here  some  original  manuscripts   of   the   tenth-century
necromancer Gerbert of Aurillac [26] have been found. So it is necessary for
me to sort them out. I am the only specialist in the world.'
     'Aha! You're a historian?' Berlioz asked with great relief and respect.
     'I am a  historian,' the scholar confirmed,  and added with no rhyme or
reason: This evening there will be an interesting story at the Ponds!'
     Once again editor and  poet were extremely surprised, but the professor
beckoned them both to him, and when they leaned towards him, whispered:
     'Bear in mind that Jesus did exist.'
     `You  see.  Professor,' Berlioz  responded  with  a  forced  smile, `we
respect  your  great learning, but on this question we hold  to  a different
point of view.'
     `There's  no  need  for any  points of  view,'  the  strange  professor
replied, 'he simply existed, that's all.'
     'But there's need for some proof...' Berlioz began.
     "There's no need  for  any proofs,' replied the professor, and he began
to  speak softly,  while his accent  for some reason  disappeared: 'It's all
very simple: In a white cloak with blood-red lining, with the shuffling gait
of a cavalryman, early in the  morning of  the fourteenth  day of the spring
month of Nissan...'[27]




     In a  white cloak with blood-red lining, with  the shuffling gait of  a
cavalryman, early in  the morning of the  fourteenth day of the spring month
of Nisan, there came out to the covered colonnade between the two  wings  of
the palace of  Herod the Great' the procurator of Judea, [2] Pontius Pilate.
[3]
     More than anything in the world the procurator hated  the smell of rose
oil,  and now everything foreboded a  bad day,  because this smell had  been
pursuing the procurator since dawn.
     It seemed to the procurator that a rosy smell exuded from the cypresses
and palms in the garden, that the smell  of leather trappings and sweat from
the convoy was mingled with the cursed rosy flux.
     From the outbuildings at the back of the palace, where the first cohort
of the Twelfth  Lightning legion, [4]  which had come to Yershalaim [5] with
the procurator, was quartered, a whiff of smoke reached the colonnade across
the upper  terrace  of  the palace,  and  this  slightly acrid  smoke, which
testified  that  the centuries' mess cooks had begun to prepare dinner,  was
mingled with the same thick rosy scent.
     'Oh, gods, gods,  why do you punish me? ... Yes, no doubt, this  is it,
this is it again, the invincible,  terrible illness... hemicrania, when half
of the head aches ...  there's no remedy for it, no escape  ... I'll try not
to move my head...'
     On the mosaic  floor by  the fountain a chair was already prepared, and
the procurator,  without looking  at anyone, sat in it and reached his  hand
out to one side. His secretary deferentially placed  a sheet of parchment in
this  hand. Unable to  suppress  a  painful grimace,  the  procurator  ran a
cursory, sidelong  glance over  the writing, returned  the  parchment to the
secretary, and said with difficulty:
     "The accused is from Galilee? [6] Was the case sent to the tetrarch?'
     'Yes, Procurator,' replied the secretary.
     'And what then?'
     'He refused to make a decision on the case and sent the Sanhedrin's [7]
death sentence to you for confirmation,' the secretary explained.
     The procurator twitched his cheek and said quietly:
     'Bring in the accused.'
     And at once two legionaries  brought a  man  of about twenty-seven from
the garden terrace to the balcony under the columns and stood him before the
procurator's chair.  The  man was dressed in  an  old  and  torn  light-blue
chiton. His head was covered by a white cloth with a leather band around the
forehead, and his hands were bound behind his back. Under the man's left eye
there was a large bruise, in the corner of his mouth a cut caked with blood.
     The man gazed at the procurator with anxious curiosity.
     The latter paused, then asked quietly in Aramaic: [8]
     `So  it  was you  who  incited the  people to  destroy  the  temple  of
Yershalaim?'[9]
     The procurator  sat  as  if made of stone while he  spoke, and only his
lips  moved slightly  as he  pronounced the words. The procurator was  as if
made of  stone because he was afraid to move his head, aflame with  infernal
pain.
     The man with bound hands leaned forward somewhat and began to speak:
     'Good man! Believe me ...'
     But me procurator, motionless as before and  not raising  his  voice in
the least, straight away interrupted him:
     'Is it  me  that you are calling  a good  man? You  are mistaken. It is
whispered about me in  Yershalaim that I am a fierce  monster, and  that  is
perfectly  correct.' And he added in the same monotone: 'Bring the centurion
Ratslayer.'
     It  seemed  to  everyone that it became darker on the balcony  when the
centurion of the first century, Mark, nicknamed Ratslayer, presented himself
before the  procurator. Ratslayer was a head taller than the tallest soldier
of the  legion and so broad in the shoulders  that he completely blocked out
the still-low sun.
     The procurator addressed the centurion in Latin:
     `The criminal  calls me "good  man".  Take  him outside for  a  moment,
explain to him how I ought to be spoken to. But no maiming.'
     And everyone  except the motionless procurator  followed Mark Ratslayer
with  their eyes  as  he  motioned to the  arrested  man, indicating that he
should  go  with  him. Everyone generally followed Ratslayer with their eyes
wherever he appeared,  because  of his height, and those who were seeing him
for the  first  time also because  the  centurion's face was disfigured: his
nose had once been smashed by a blow from a Germanic club.
     Mark's heavy boots thudded across the mosaic, the bound man noiselessly
went  out with  him, complete silence fell in the colonnade,  and  one could
hear pigeons cooing on the garden terrace near the balcony and water singing
an intricate, pleasant song in the fountain.
     The  procurator would  have  liked to get up,  put his temple under the
spout, and stay standing that way. But he knew that even that would not help
him.
     Having  brought the  arrested man  from under  the  columns  out to the
garden, Ratslayer took a whip from the hands of a legionary who was standing
at the foot of a bronze statue and, swinging easily, struck the arrested man
across the shoulders. The centurion's movement was casual and light, yet the
bound man instantly collapsed on the ground as if his legs had been cut from
under him; he gasped for air, the colour drained from his face, and his eyes
went vacant.
     With his left hand only Mark heaved the fallen man into the air like an
empty  sack, set him  on his feet, and spoke nasally,  in  poorly pronounced
Aramaic:
     The Roman procurator is called Hegemon. [10] Use no  other words. Stand
at attention. Do you understand me, or do I hit you?'
     The arrested man swayed, but got  hold of himself, his colour returned,
he caught his breath and answered hoarsely:
     I understand. Don't beat me.'
     A moment later he was again standing before the procurator.
     A lusterless, sick voice sounded:
     'Name?'
     'Mine?' the arrested man hastily  responded, his whole being expressing
a readiness to answer sensibly, without provoking further wrath.
     The procurator said softly:
     'I know my own. Don't pretend to be stupider than you are. Yours.'
     'Yeshua,'[11] the prisoner replied promptly.
     'Any surname?'
     'Ha-Nozri.'
     'Where do you come from?'
     The town of Gamala,'[12] replied the prisoner, indicating with his head
that there, somewhere far off to his  right, in the north,  was the  town of
Gamala.
     'Who are you by blood?'
     'I don't know exactly,' the arrested  man replied animatedly, `I  don't
remember my parents. I was told that my father was a Syrian...'
     "Where is your permanent residence?'
     'I have no permanent home,' the prisoner answered shyly, 'I travel from
town to town.'
     That  can be  put more briefly, in  a word - a vagrant,' the procurator
said, and asked:
     'Any family?'
     "None. I'm alone in the world.'
     'Can you read and write?'
     'Yes.'
     'Do you know any language besides Aramaic?'
     'Yes. Greek.'
     A swollen eyelid rose, an eye clouded with suffering fixed the arrested
man. The other eye remained shut.
     Pilate spoke in Greek.
     'So it was you who was going to  destroy the temple building and called
on the people to do that?'
     Here the prisoner again became animated, his eyes ceased to show  fear,
and he spoke in Greek:
     'Never, goo...' Here terror flashed in the prisoner's eyes,  because he
had nearly  made  a  slip. 'Never, Hegemon, never in my life was I going  to
destroy the temple building, nor did I incite anyone to this senseless act.'
     Surprise showed on  the face of the secretary, hunched over a low table
and writing down the testimony. He raised his head, but immediately  bent it
to the parchment again.
     'All sorts  of people gather  in this  town for the  feast.  Among them
there  are magicians, astrologers, diviners and  murderers,' the  procurator
spoke in  monotone, `and  occasionally also liars. You,  for instance, are a
liar. It  is written clearly: "Incited to  destroy the  temple". People have
testified to it.'
     These  good  people,' the prisoner spoke and, hastily adding `Hegemon',
went on: '... haven't any learning and have confused everything I told them.
Generally,  I'm beginning to be  afraid that  this confusion may go on for a
very  long   time.  And  all  because  he  writes  down  the  things  I  say
incorrectly.'
     Silence fell. By now both sick eyes rested heavily on the prisoner.
     'I repeat to you, but for  the last time, stop pretending that you're a
madman,  robber,' Pilate  said softly  and monotonously,  `there's not  much
written in your record, but what there is enough to hang you.'
     'No, no, Hegemon,' the  arrested man  said,  straining all over in  his
wish to  convince, `there's one with a  goatskin  parchment who  follows me,
follows me  and keeps writing all  the  time. But  once  I peeked  into this
parchment and was  horrified. I said  decidedly  nothing of  what's  written
there. I implored him: "Burn your parchment, I beg  you!" But he tore it out
of my hands and ran away.'
     'Who is that?' Pilate asked squeamishly and touched his temple with his
hand.
     'Matthew Levi,'[13] the  prisoner explained willingly. 'He used to be a
tax collector, and I first met him  on the  road  in Bethphage,'[14] where a
fig grove juts out at an angle, and I got to talking with him. He treated me
hostilely at first and even insulted me -  that is, thought he insulted me -
by  calling me a dog.' Here the  prisoner smiled. `I personally see  nothing
bad about this animal, that I should be offended by this word...'
     The secretary stopped writing and  stealthily cast  a surprised glance,
not at the arrested man, but at the procurator.
     '... However, after listening to me,  he began to  soften,' Yeshua went
on, `finally  threw  the  money down  in the  road  and  said  he  would  go
journeying with me...'
     Pilate  grinned with one cheek, baring  yellow teeth, and said, turning
his whole body towards the secretary:
     'Oh, city of Yershalaim! What does one not hear in it! A tax collector,
do you hear, threw money down in the road!'
     Not  knowing how to reply  to that, the secretary found it necessary to
repeat Pilate's smile.
     `He  said  that  henceforth money  had become hateful  to  him,' Yeshua
explained Matthew Levi's  strange action and  added:  'And since then he has
been my companion.'
     His teeth still bared, the procurator glanced at the arrested man, then
at the sun, steadily rising over the equestrian  statues of  the hippodrome,
which lay far  below  to the right, and suddenly, in some sickening anguish,
thought that  the simplest thing would be to drive this  strange  robber off
the balcony by uttering just two words: 'Hang him.' To drive the convoy away
as  well,  to  leave  the  colonnade,  go into the palace,  order  the  room
darkened, collapse  on  the bed, send  for cold water,  call in  a plaintive
voice for his dog Banga, and complain  to  him about the hemicrania. And the
thought of poison suddenly flashed temptingly in the procurator's sick head.
     He gazed with dull eyes at the arrested man and was silent for a  time,
painfully trying to  remember  why  there  stood before him in  the pitiless
morning sunlight of Yershalaim  this  prisoner with  his face  disfigured by
beating, and what other utterly unnecessary questions he had to ask him.
     'Matthew Levi?'  the sick  man asked in a hoarse voice  and closed  his
eyes.
     'Yes, Matthew Levi,' the high, tormenting voice came to him.
     `And what was  it in any  case that you said about  the temple  to  the
crowd in the bazaar?'
     The  responding   voice  seemed  to  stab   at  Pilate's  temple,   was
inexpressibly painful, and this voice was saying:
     'I said, Hegemon, that the temple of the old faith would fall and a new
temple  of truth would  be built. I  said it that way  so as to make it more
understandable.'
     'And why did you stir up the people in the bazaar, you vagrant, talking
about the truth, of which you have no notion? What is truth?'[15]
     And here the  procurator thought: 'Oh,  my  gods!  I'm asking him about
something unnecessary at a  trial... my reason no longer  serves me...'  And
again he pictured a cup of dark liquid. 'Poison, bring me poison...'
     And again he heard the voice:
     The truth is, first of  all,  that your head aches, and aches  so badly
that you're  having  faint-hearted thoughts of death. You're not only unable
to speak to me, but it is even hard for you to look at me. And I am now your
unwilling torturer, which upsets me. You can't even think about anything and
only  dream  that  your  dog should  come, apparently the one  being you are
attached to. But  your suffering will  soon be  over, your  headache will go
away.'
     The secretary goggled his eyes at the prisoner  and stopped writing  in
mid-word.
     Pilate raised  his tormented eyes to the  prisoner and saw that the sun
already stood quite high over the hippodrome, that  a ray had penetrated the
colonnade and  was  stealing towards Yeshua's worn sandals, and that the man
was trying to step out of the sun's way.
     Here the  procurator  rose from his chair, clutched his head  with  his
hands, and his  yellowish,  shaven face  expressed dread. But  he  instantly
suppressed it with his will and lowered himself into his chair again.
     The  prisoner meanwhile continued his speech,  but the secretary was no
longer writing it down, and only stretched his neck like a goose, trying not
to let drop a single word.
     'Well,  there,  it's  all  over,'  the  arrested   man  said,  glancing
benevolently at  Pilate,  `and  I'm extremely glad  of it. I'd  advise  you,
Hegemon, to leave the  palace for a while  and go for a stroll  somewhere in
the vicinity - say, in the gardens on the Mount of Olives. [16] A storm will
come...' the prisoner  turned, narrowing  his eyes at the sun, '...later on,
towards  evening. A stroll  would do you much  good, and I  would be glad to
accompany  you. Certain new thoughts have occurred to me, which I think  you
might  find interesting, and I'd  willingly share them with you, the more so
as you give the impression of being a very intelligent man.'
     The secretary turned deathly pale and dropped the scroll on the floor.
     'The trouble  is,' the bound man went on, not stopped by  anyone, 'that
you are too closed off and have definitively lost faith  in people. You must
agree,  one can't  place  all  one's  affection  in  a  dog.  Your  life  is
impoverished, Hegemon.' And here the speaker allowed himself to smile.
     The secretary now  thought of  only one  thing, whether to believe  his
ears or not.  He  had to  believe.  Then he  tried to imagine precisely what
whimsical form the wrath of  the hot-tempered procurator  would take at this
unheard-of impudence from the prisoner. And this the secretary was unable to
imagine, though he knew the procurator well.
     Then  came  the cracked, hoarse  voice of the procurator, who  said  in
Latin:
     'Unbind his hands.'
     One  of the convoy  legionaries rapped  with his spear,  handed  it  to
another, went over and took the ropes off the prisoner. The secretary picked
up his scroll, having decided to record nothing for now, and to be surprised
at nothing.
     `Admit,'  Pilate  asked  softly  in  Greek,  `that   you  are  a  great
physician?'
     'No,  Procurator,  I  am  not  a  physician,'  the  prisoner   replied,
delightedly rubbing a crimped and swollen purple wrist.
     Scowling  deeply,  Pilate  bored the prisoner with his eyes,  and these
eyes were no longer dull, but flashed with sparks familiar to all.
     'I didn't ask you,' Pilate said, 'maybe you also know Latin?'
     'Yes, I do,' the prisoner replied.
     Colour came to Pilate's yellowish cheeks, and he asked in Latin:
     'How did you know I wanted to call my dog?'
     'It's very  simple,' the prisoner replied in  Latin.  `You  were moving
your hand in the air' - and the prisoner repeated  Pilate's gesture - `as if
you wanted to stroke something, and your lips...'
     'Yes,' said Pilate.
     There was silence. Then Pilate asked a question in Greek:
     'And so, you are a physician?'
     'No,  no,'  the  prisoner  replied  animatedly, `believe me, I'm  not a
physician.'
     Very  well,  then, if you want to keep  it  a secret,  do so. It has no
direct bearing on  the case. So you maintain that  you did not incite anyone
to destroy ... or set fire to, or in any other way demolish the temple?'
     `I repeat,  I  did not incite anyone  to such acts, Hegemon. Do  I look
like a halfwit?'
     'Oh, no, you don't look like a halfwit,' the procurator replied quietly
and smiled some strange smile. 'Swear, then, that it wasn't so.'
     `By  what  do  you  want me  to swear?' the  unbound  man  asked,  very
animated.
     'Well,  let's  say, by your life,' the procurator  replied. 'It's  high
time you swore by it, since it's hanging by a hair, I can tell you.'
     'You don't think it was you who hung it, Hegemon?' the prisoner asked.
     'If so, you are very mistaken.'
     Pilate gave a start and replied through his teeth:
     'I can cut that hair.'
     `In  that,  too,  you  are  mistaken,'  the  prisoner retorted, smiling
brightly and  shielding himself from the sun with  his hand. 'YOU must agree
that surely only he who hung it can cut the hair?'
     'So, so,' Pilate  said,  smiling, 'now I have no doubts  that the  idle
loafers of Yershalaim followed at your heels.  I don't know  who hung such a
tongue on  you,  but he hung it well. Incidentally, tell me, is it true that
you  entered  Yershalaim  by  the  Susa gate  [17]  riding  on an ass,  [18]
accompanied  by a crowd of riff-raff who shouted  greetings to you  as  some
kind of prophet?' Here the procurator pointed to the parchment scroll.
     The prisoner glanced at the procurator in perplexity.
     'I don't even have  an ass, Hegemon,' he said. `I  did enter Yershalaim
by the  Susa gate, but on foot, accompanied only by Matthew Levi, and no one
shouted anything to me, because no one in Yershalaim knew me then.'
     'Do  you happen to know,' Pilate continued without taking his eyes  off
the prisoner,  `such  men as a certain  Dysmas,  another named Gestas, and a
third named Bar-Rabban?'[19]
     'I do not know these good people,' the prisoner replied.
     Truly?'
     Truly.'
     'And now tell me, why is it that you use me words "good people" all the
time? Do you call everyone that, or what?'
     'Everyone,'  the  prisoner replied.  There  are no evil  people  in the
world.'
     The first I hear of it,' Pilate said, grinning. 'But perhaps I know too
little of life! ...
     You needn't record any more,' he addressed the  secretary,  who had not
recorded anything  anyway, and went on talking  with the prisoner. 'YOU read
that in some Greek book?'
     'No, I figured it out for myself.'
     'And you preach it?'
     'Yes.'
     `But take, for instance, the centurion Mark, the one known as Ratslayer
- is he good?'
     'Yes,' replied the prisoner.  True, he's an unhappy man. Since the good
people disfigured him, he has become cruel  and hard. I'd be curious to know
who maimed him.'
     'I can willingly tell you that,' Pilate responded, 'for I was a witness
to it. The good people  fell on him like  dogs on a bear. There were Germans
fastened  on  his  neck, his  arms,  his  legs.  The  infantry  maniple  was
encircled, and if one flank hadn't been cut by a cavalry turmae, of which  I
was the commander - you, philosopher, would not have had the chance to speak
with the  Rat-slayer. That was at  the battle  of  Idistaviso, [20]  in  the
Valley of the Virgins.'
     `If I could speak with him,' the prisoner suddenly said  musingly, 'I'm
sure he'd change sharply.'
     'I don't suppose,' Pilate responded, 'that you'd bring much  joy to the
legate of the  legion  if you  decided to  talk with any of his  officers or
soldiers. Anyhow, it's also  not going to  happen, fortunately for everyone,
and I will be the first to see to it.'
     At that  moment a swallow swiftly flitted into the colonnade, described
a circle under the golden  ceiling, swooped down, almost brushed the face of
a bronze statue in a niche with its pointed wing, and disappeared behind the
capital of a column. It may be that it thought of nesting there.
     During its flight, a formula took shape in the now light and lucid head
of the procurator. It went like this: the hegemon has looked into  the  case
of  the  vagrant  philosopher  Yeshua,  alias Ha-Nozri, and  found  in it no
grounds  for  indictment.  In particular,  he has  found  not the  slightest
connection  between the acts of  Yeshua and  the disorders that  have lately
taken place in Yershalaim. The vagrant philosopher has proved to be mentally
ill.  Consequently,  the procurator has not confirmed the death sentence  on
Ha-Nozri passed  by  the Lesser Sanhedrin.  But seeing that  Ha-Nozri's  mad
utopian talk  might  cause disturbances  in  Yershalaim, the  procurator  is
removing  Yeshua from  Yershalaim  and  putting  him  under  confinement  in
Stratonian  Caesarea  on  the Mediterranean - that is,  precisely where  the
procurator's residence was.
     It remained to dictate it to the secretary.
     The  swallow's  wings whiffled right over the hegemon's head,  the bird
darted to the  fountain basin and then flew out into freedom. The procurator
raised his eyes to the prisoner and saw the dust blaze up in a pillar around
him.
     'Is that all about him?' Pilate asked the secretary.
     'Unfortunately  not,'  the  secretary  replied unexpectedly  and handed
Pilate another piece of parchment.
     'What's this now?' Pilate asked and frowned.
     Having  read what had been handed to  him, he  changed countenance even
more: Either the  dark  blood rose  to his neck and  face, or something else
happened, only his  skin lost its yellow tinge, turned  brown,  and his eyes
seemed to sink.
     Again  it  was probably  owing to  the blood  rising to his temples and
throbbing in them, only something happened to the procurator's vision. Thus,
he imagined  that  the prisoner's head  floated off somewhere,  and  another
appeared  in  its  place.  [21] On this bald head sat a scant-pointed golden
diadem. On the forehead was a round canker, eating into the skin and smeared
with ointment. A sunken, toothless mouth with a pendulous, capricious  lower
lip.  It seemed to  Pilate that  the pink columns  of  the  balcony and  the
rooftops  of  Yershalaim  far  below,  beyond  the  garden,  vanished,   and
everything was  drowned in  the  thickest  green  of  Caprean  gardens.  And
something  strange  also happened  to  his  hearing:  it was as if  trumpets
sounded far away,  muted and menacing,  and a nasal  voice was  very clearly
heard, arrogantly drawling: 'The law of lese-majesty...'
     Thoughts raced,  short, incoherent and extraordinary: 'I'm  lost!  ...'
then: 'We're  lost! ...'  And among them  a totally absurd  one,  about some
immortality, which immortality for some reason provoked unendurable anguish.
     Pilate strained, drove the apparition away, his  gaze  returned to  the
balcony, and again the prisoner's eyes were before him.
     'Listen, Ha-Nozri,'  the  procurator spoke, looking at  Yeshua  somehow
strangely: the procurator's face  was menacing, but his  eyes  were alarmed,
'did  you ever say anything about the great Caesar? Answer!  Did  you?...Yes
... or ...  no?'  Pilate drew the word 'no' out somewhat longer than is done
in  court, and his glance sent Yeshua  some thought that he wished as  if to
instill in the prisoner.
     To speak the truth is easy and pleasant,' the prisoner observed.
     `I have no need to  know,' Pilate responded in a stifled,  angry voice,
'whether  it is  pleasant or unpleasant for you to speak the truth. You will
have to  speak  it  anyway. But,  as you speak, weigh every word, unless you
want a not only inevitable but also painful death.'
     No  one knew  what had happened  with the  procurator  of Judea, but he
allowed himself  to raise his hand  as if to  protect himself from a ray  of
sunlight,  and from behind his hand, as  from behind  a shield, to  send the
prisoner some sort of prompting look.
     'Answer, then,' he went on speaking,  `do you know a certain Judas from
Kiriath, [22]  and  what  precisely did you say to him about Caesar, if  you
said anything?'
     'It  was like this,'  the prisoner began talking  eagerly.  The evening
before last, near  the temple, I  made the acquaintance  of a young man  who
called himself Judas, from the town  of Kiriath.  He invited me to his place
in the Lower City and treated me to...'
     'A good man?' Pilate asked, and a devilish fire flashed in his eyes.
     'A very good man and an inquisitive  one,'  the prisoner confirmed. 'He
showed   the  greatest  interest  in  my  thoughts  and   received  me  very
cordially...'
     'Lit the lamps...'[23] Pilate spoke through his teeth, in the same tone
as the prisoner, and his eyes glinted.
     Yes,'  Yeshua went on,  slightly surprised  that  the procurator was so
well informed, 'and asked me  to give  my  view of state  authority.  He was
extremely interested in this question.'
     'And what did you say?'  asked Pilate. 'Or are you going  to reply that
you've  forgotten  what  you  said?'  But there  was already hopelessness in
Pilate's tone.
     `Among  other  things,'  the  prisoner  recounted,  `I  said  that  all
authority is violence over people, and that a time will come when there will
be no authority of  the Caesars, nor any other authority. Man will pass into
the kingdom of  truth and justice, where generally there will be no need for
any authority.'
     'Go on!'
     'I didn't go on,' said the prisoner.  'Here  men  ran in, bound me, and
took me away to prison.'
     The secretary, trying not to let drop a single word, rapidly traced the
words on his parchment.
     'There never has been, is not, and never will be any authority in  this
world  greater  or better  for  people  than  the authority  of  the emperor
Tiberius!'  Pilate's cracked and  sick voice  swelled.  For  some reason the
procurator looked at the secretary and the convoy with hatred.
     `And  it is not  for  you, insane criminal,  to reason about  it!' Here
Pilate shouted: 'Convoy, off  the balcony!' And turning to the secretary, he
added: 'Leave me alone with the criminal, this is a state matter!'
     The convoy raised their  spears  and with a measured tramp of hobnailed
caligae walked  off the balcony  into the garden, and the secretary followed
the convoy.
     For some  time the silence on the balcony was broken only by the  water
singing  in the  fountain.  Pilate saw how the watery dish blew  up over the
spout, how its edges broke off, how it fell down in streams.
     The prisoner was the first to speak.
     'I see that some  misfortune has come about because  I talked with that
young man from Kiriath. I  have a foreboding, Hegemon, that  he will come to
grief, and I am very sorry for him.'
     'I think,' the procurator replied,  grinning strangely,  `that there is
now  someone else in the world for whom you ought to feel sorrier  than' for
Judas of Kiriath, and who is going to have it much worse than Judas! ...
     So, then, Mark  Rat-slayer, a cold  and convinced torturer, the  people
who,  as I see,' the procurator pointed to Yeshua's  disfigured  face, `beat
you  for  your  preaching, the  robbers  Dysmas  and Gestas, who with  their
confreres killed four soldiers, and, finally, the dirty traitor  Judas - are
all good people?'
     'Yes,' said the prisoner.
     'And the kingdom of truth will come?'
     'It will, Hegemon,' Yeshua answered with conviction.
     'It will  never  come!' Pilate  suddenly cried  out in such a  terrible
voice that Yeshua drew back. Thus, many years before,  in the Valley of  the
Virgins,  Pilate had cried to his  horsemen the  words:  'Cut them down! Cut
them down! The giant Rat-slayer  is trapped!'  He  raised his voice, cracked
with commanding, still more, and called out so that his words could be heard
in the garden: 'Criminal! Criminal! Criminal!' And then, lowering his voice,
he asked: 'Yeshua Ha-Nozri, do you believe in any gods?'
     'God is one,' replied Yeshua, 'I believe in him.'
     Then pray to him! Pray hard! However...' here Pilate's voice  gave out,
'that won't  help. No  wife?' Pilate asked with anguish for some reason, not
understanding what was happening to him.
     `No, I'm alone.'
     'Hateful  city...' the  procurator  suddenly muttered for some  reason,
shaking his shoulders as if he were  cold, and  rubbing his hands as  though
washing them, 'if they'd  put a knife in you  before your meeting with Judas
of Kiriath, it really would have been better.'
     `Why don't you  let me  go, Hegemon?' the prisoner  asked unexpectedly,
and his voice became anxious. 'I see they want to kill me.'
     A spasm  contorted  Pilate's  face,  he turned to  Yeshua the inflamed,
red-veined whites of his eyes and said:
     `Do  you  suppose, wretch, that the Roman procurator will let a  man go
who has said what you  have said? Oh, gods, gods! Or do you think  I'm ready
to  take your place? I don't  share your thoughts! And listen to me: if from
this  moment on you say even one word, if you speak to anyone at all, beware
of me! I repeat to you - beware!'
     `Hegemon...'
     'Silence!' cried Pilate, and his furious gaze followed the swallow that
had again fluttered on to the balcony. 'To me!' Pilate shouted.
     And when the secretary and the  convoy returned to their places, Pilate
announced that he confirmed the death  sentence passed at the meeting of the
Lesser  Sanhedrin on the criminal Yeshua Ha-Nozri,  and the  secretary wrote
down what Pilate said.
     A  moment  later  Mark  Rat-slayer  stood before  the  procurator.  The
procurator ordered him to  hand  the criminal over to the head of the secret
service, along with the procurator's directive  that Yeshua Ha-Nozri  was to
be separated from the other condemned men, and also that the soldiers of the
secret  service were to be forbidden, on pain  of severe punishment, to talk
with Yeshua about anything at all or to answer any of his questions.
     At a  sign from Mark, the  convoy closed around Yeshua and led him from
the balcony.
     Next  there stood  before the procurator a  handsome, light-bearded man
with eagle feathers on the crest of his  helmet, golden lions' heads shining
on  his chest, and golden  plaques  on  his sword belt, wearing triple-soled
boots  laced  to the  knees,  and  with a  purple cloak thrown over his left
shoulder. This was the legate in command of the legion.
     The  procurator  asked him where  the Sebastean cohort was stationed at
the  moment.  The legate told him that the  Sebasteans  had cordoned off the
square in front of the hippodrome, where the sentencing of the criminals was
to be announced to the people.
     Then the procurator ordered the legate to detach two centuries from the
Roman cohort. One  of them,  under the  command of Rat-slayer, was to convoy
the  criminals, the  carts with the  implements  for the  execution and  the
executioners as they were transported to Bald Mountain, [24] and on  arrival
was to  join  the  upper  cordon. The  other was to be sent  at once to Bald
Mountain  and immediately start forming the  cordon.  For the  same purpose,
that  is, to guard the mountain, the procurator asked  the legate to send an
auxiliary cavalry regiment - the Syrian ala.
     After the legate left the balcony, the procurator ordered the secretary
to summon to the palace the president of the Sanhedrin, two  of its members,
and the head of the  temple guard in Yershalaim, adding that he asked things
to be so arranged  that before conferring with all these  people,  he  could
speak with the president previously and alone.
     The procurator's order was executed quickly and precisely, and the sun,
which  in  those  days  was  scorching  Yershalaim  with   an  extraordinary
fierceness, had not yet had time to  approach its highest point when, on the
upper terrace of the garden, by the two white marble lions that  guarded the
stairs, a meeting took  place between the  procurator and the man fulfilling
the duties  of president of  the  Sanhedrin,  the high  priest  of the Jews,
Joseph Kaifa. [25]
     It  was  quiet  in  the garden.  But  when he  came out from  under the
colonnade to the sun-drenched upper level of  the garden with its palm trees
on monstrous  elephant legs, from which there spread  before  the procurator
the whole of hateful  Yershalaim, with its hanging bridges, fortresses, and,
above all,  that utterly  indescribable heap of  marble  with  golden dragon
scales  for a roof -  the temple of Yershalaim - the procurator's sharp  ear
caught, far below, where the stone wall separated the lower  terraces of the
palace garden from  the city square, a low  rumble over  which  from time to
time there soared feeble, thin moans or cries.
     The procurator understood that there, on the square, a numberless crowd
of  Yershalaim  citizens, agitated  by  the  recent disorders,  had  already
gathered,  that this crowd was waiting  impatiently for  the announcement of
the sentences, and that restless water sellers were crying in its midst.
     The procurator  began by inviting the high priest on to the balcony, to
take shelter from the merciless heat, but Kaifa politely apologized [26] and
explained that he could not do that on the eve of the feast.
     Pilate  covered  his slightly balding  head  with a hood and  began the
conversation. This conversation took place in Greek.
     Pilate said that  he  had looked  into the case  of Yeshua Ha-Nozri and
confirmed the death sentence.
     Thus, three  robbers - Dysmas, Gestas and Bar-Rabban -  and this Yeshua
Ha-Nozri besides, were condemned  to be executed, and it was to be done that
day. The first  two, who had ventured to incite  the people to rebel against
Caesar,  had  been  taken in armed struggle by the  Roman authorities,  were
accounted  to the procurator, and, consequently,  would not be talked  about
here. But the  second two, Bar-Rabban and Ha-Nozri,  had been seized by  the
local  authorities  and condemned by  the Sanhedrin. According  to the  law,
according to custom, one of these two criminals had to be released in honour
of  the great feast of  Passover,  which would begin  that  day.  And so the
procurator wished to know which of the two criminals the  Sanhedrin intended
to set free: Bar-Rabban or Ha-Nozri? [27]
     Kaifa inclined his head to  signify that the question was clear to him,
and replied:
     `The Sanhedrin asks that  Bar-Rabban be released.'  The procurator knew
very well  that the high priest would  give  precisely that answer, but  his
task consisted in showing that this answer provoked his astonishment.
     This  Pilate did with great artfulness. The  eyebrows  on  the arrogant
face rose,  the procurator  looked  with  amazement  straight into  the high
priest's eyes.
     'I confess, this answer stuns me,' the  procurator  began  softly, `I'm
afraid there may be some misunderstanding here.'
     Pilate  explained himself.  Roman authority  does  not encroach  in the
least upon the  rights of the local  spiritual authorities, the  high priest
knows  that very well, but in the present case we are  faced with an obvious
error.  And  this  error  Roman  authority  is,  of  course,  interested  in
correcting.
     In fact, the crimes of  Bar-Rabban and  Ha-Nozri are quite incomparable
in their gravity.  If  the latter, obviously an insane person, is  guilty of
uttering  preposterous  things  in  Yershalaim  and some  other  places, the
former's burden of guilt is more considerable. Not only did he allow himself
to call  directly  for  rebellion, but  he  also  killed a  guard during the
attempt  to  arrest  him. Bar-Rabban  is  incomparably  more dangerous  than
Ha-Nozri.
     On  the  strength  of all the foregoing, the  procurator asks the  high
priest to  reconsider the  decision and release the less  harmful of the two
condemned men, and that is without doubt Ha-Nozri. And so? ...
     Kaifa said  in a quiet but firm voice that the Sanhedrin had thoroughly
familiarized itself  with the case and informed him  a second  time  that it
intended to free Bar-Rabban.
     'What?  Even after  my  intercession?  The intercession of him  through
whose person Roman authority speaks? Repeat it a third time, High Priest.'
     'And a third time  I repeat that we are setting Bar-Rabban free,' Kaifa
said softly.
     It was all over, and there was nothing more to talk about. Ha-Nozri was
departing for ever, and there was no one to cure the dreadful, wicked  pains
of the procurator, there was no remedy for them except death. But it was not
this thought which now struck Pilate. The same incomprehensible anguish that
had already  visited him on the balcony pierced his whole being. He tried at
once to explain it, and the explanation was a strange one: it seemed vaguely
to the procurator that there was something he had not finished saying to the
condemned man, and perhaps something he had not finished hearing.
     Pilate drove this  thought away, and it flew off as instantly as it had
come flying. It flew off, and the anguish remained unexplained, for it could
not well  be explained by another  brief thought that flashed like lightning
and at  once  went  out  -  'Immortality...  immortality  has come...' Whose
immortality had come? That  the  procurator  did  not  understand,  but  the
thought of  this enigmatic immortality made  him grow  cold in the scorching
sun.
     'Very well,' said Pilate, 'let it be so.'
     Here  he turned,  gazed around  at the world  visible  to him,  and was
surprised at the change that had taken  place. The bush laden with roses had
vanished, vanished  were the cypresses bordering the upper  terrace, and the
pomegranate tree, and the white statue amidst the greenery, and the greenery
itself. In place  of it all there floated some purple mass, [28] water weeds
swayed in it and began moving off somewhere, and Pilate himself began moving
with  them. He  was carried along  now,  smothered and  burned, by the  most
terrible wrath - the wrath of impotence.
     'Cramped,' said Pilate, 'I feel cramped!'
     With  a cold, moist  hand he tore at  the clasp  on the  collar  of his
cloak, and it fell to the sand.
     'It's sultry  today,  there's  a storm somewhere,' Kaifa responded, not
taking his eyes off the procurator's reddened face,  and foreseeing  all the
torments that still lay ahead,  he thought: 'Oh, what  a  terrible month  of
Nisan we're having this year!'
     'No,' said Pilate, 'it's not because  of the sultriness, I feel cramped
with you here, Kaifa.' And, narrowing his eyes, Pilate smiled and added:
     "Watch out for yourself, High Priest.'
     The high  priest's  dark  eyes glinted,  and  with his  face -  no less
artfully than the procurator had done earlier - he expressed amazement.
     'What  do I hear, Procurator?' Kaifa replied proudly  and  calmly. "You
threaten  me after you yourself have confirmed the sentence passed? Can that
be? We  are accustomed to the Roman procurator choosing his words before  he
says something. What if we should be overheard, Hegemon?'
     Pilate looked at the high priest  with dead eyes and, baring his teeth,
produced a smile.
     'What's your trouble, High Priest? Who can hear us where we are now? Do
you think I'm like that young vagrant holy fool who is to be executed today?
Am I a boy, Kaifa? I know what I say and where I  say it. There  is a cordon
around the garden, a cordon around the palace, so that a mouse couldn't  get
through any  crack! Not only a mouse, but even that  one, what's his name...
from the  town of  Kiriath, couldn't get through. Incidentally, High Priest,
do  you know him? Yes... if that one got in here, he'd  feel  bitterly sorry
for himself, in this  you will, of course, believe me? Know, then, that from
now on, High Priest, you will have no peace! Neither you nor your people'  -
and Pilate pointed far  off to  the right,  where the  temple blazed on high
-'it  is  I  who  tell  you so, Pontius  Pilate,  equestrian  of  the Golden
Spear!'[29]
     'I know,  I know!' the  black-bearded Kaifa fearlessly replied, and his
eyes  flashed. He raised  his arm to heaven and went on: "The Jewish  people
know  that you hate  them with  a  cruel  hatred, and will cause  them  much
suffering, but you will not destroy them  utterly! God will protect them! He
will  hear us, the almighty Caesar will hear, he will protect us from Pilate
the destroyer!'
     'Oh, no!' Pilate exclaimed, and he felt lighter  and lighter with every
word: there was no more  need to pretend, no more need  to choose his words,
`you have complained about me too much to Caesar, and  now my hour has come,
Kaifa! Now the message will fly from me, and not to the governor in Antioch,
and not to  Rome, but  directly  to Capreae,  to the  emperor  himself,  the
message of  how you in Yershalaim are sheltering known criminals from death.
And then it will not be  water from Solomon's Pool that I give Yershalaim to
drink, as I wanted to do for your own  good! No,  not water! Remember how on
account of you I had to remove the shields  with the emperor's insignia from
the  walls, had to transfer  troops, had, as you see,  to  come in person to
look into what goes on with you here! Remember my  words: it is not just one
cohort  that you  will see here in Yershalaim, High  Priest - no! The  whole
Fulminata  legion will come  under the  city walls, the Arabian cavalry will
arrive, and then you will hear bitter weeping and wailing! You will remember
Bar-Rabban then, whom you saved, and  you  will  regret having  sent to  his
death a philosopher with his peaceful preaching!'
     The high priest's face became covered with blotches, his eyes burned.
     Like the procurator, he smiled, baring his teeth, and replied:
     `Do you yourself believe  what you are saying now, Procurator?  No, you
do not!  It is  not  peace, not  peace, that  the seducer of  the people  of
Yershalaim brought us,  and you, equestrian, understand that perfectly well.
You  wanted to release him so that he could disturb the  people, outrage the
faith, and bring  the people under Roman swords! But  I, the high priest  of
the Jews, as long as I  live, will  not allow the faith to  be  outraged and
will  protect the people! Do you  hear, Pilate?' And  Kaifa raised  his  arm
menacingly: 'Listen, Procurator!'
     Kaifa fell silent, and the procurator again heard a noise as if  of the
sea, rolling  up  to the very  walls of the garden of Herod  the Great.  The
noise  rose from below to the feet and into  the face of the procurator. And
behind his  back,  there,  beyond the  wings of the  palace,  came  alarming
trumpet calls, the heavy crunch of hundreds of feet, the clanking of iron.
     The procurator understood that  the Roman  infantry was already setting
out, on his orders,  speeding to the parade of death  so terrible for rebels
and robbers.
     `Do you hear,  Procurator?' the high priest repeated  quietly. 'Are you
going to  tell me that all this' - here the high priest raised both arms and
the dark hood fell from his  head - 'has been caused  by the wretched robber
Bar-Rabban?'
     The procurator wiped his wet, cold forehead with the back of  his hand,
looked  at the ground, then, squinting at the sky, saw that the red-hot ball
was  almost over his  head and that Kaifa's shadow  had shrunk to nothing by
the lion's tail, and said quietly and indifferently:
     'It's nearly noon. We got carried away  by our conversation, and yet we
must proceed.'
     Having apologized in refined terms before the  high  priest, he invited
him to sit down  on a bench  in the shade  of  a magnolia and wait until  he
summoned the other persons needed for the last brief conference and gave one
more instruction connected with the execution.
     Kaifa bowed politely,  placing his hand on his heart, and stayed in the
garden while  Pilate returned to the  balcony.  There he told the secretary,
who  had been waiting  for  him, to invite to the garden the  legate of  the
legion and the tribune of the  cohort, as  well as  the  two members of  the
Sanhedrin  and  the head of  the temple  guard,  who  had been awaiting  his
summons on the lower garden terrace, in  a round gazebo with a fountain.  To
this Pilate added that he himself would come out to the garden at  once, and
withdrew into the palace.
     While the secretary  was gathering the conference, the  procurator met,
in a  room shielded from the sun by dark curtains, with a certain man, whose
face was half covered by a hood, though  he  could not have been bothered by
the sun's  rays  in  this room.  The  meeting  was a  very  short  one.  The
procurator quietly spoke a few words to the man, after which he withdrew and
Pilate walked out through the colonnade to the garden.
     There,  in  the  presence  of  all  those  he had desired to  see,  the
procurator solemnly and dryly stated that he confirmed the death sentence on
Yeshua Ha-Nozri, and officially inquired of the members of the Sanhedrin  as
to whom  among the criminals they would like to grant  life. Having received
the reply that it was Bar-Rabban, the procurator said:
     Very well,' and told the secretary to put it into  the record at  once,
clutched in  his  hand the clasp that the secretary  had  picked up from the
sand, and said solemnly: It is time!'
     Here all  those present  started  down the wide marble stairway between
walls  of roses that  exuded a stupefying aroma, descending lower  and lower
towards the palace  wall, to the gates opening on to the big, smoothly paved
square,  at  the end of which  could be seen the  columns and statues of the
Yershalaim stadium.
     As soon as the group entered the square from the garden and mounted the
spacious stone platform  that dominated the  square, Pilate, looking  around
through narrowed eyelids, assessed the situation.
     The space he  had  just traversed, that is, the space  from  the palace
wall to the  platform, was empty, but  before him Pilate could no longer see
the square -  it had been swallowed up by the crowd, which would have poured
over the platform and the cleared space as well, had it not been kept at bay
by a triple row of Sebastean soldiers to the left of Pilate and soldiers  of
the auxiliary Iturean cohort to his right.
     And so, Pilate mounted the platform, mechanically clutching the useless
clasp  in his fist and squinting his eyes. The procurator was squinting  not
because the sun burned his eyes - no! For some reason he did not want to see
the  group of condemned men who, as he knew  perfectly well, were  now being
brought on to the platform behind him.
     As soon as the white cloak with crimson lining  appeared high up on the
stone cliff over the verge of the human sea, the unseeing Pilate  was struck
in  the  ears  by a  wave of  sound: 'Ha-a-a...' It started mutedly, arising
somewhere  far away by the  hippodrome, then  became  thunderous and, having
held  out  for  a  few  seconds,  began  to subside.  They've  seen me,' the
procurator thought.  The  wave had not reached  its  lowest  point before it
started swelling  again  unexpectedly and,  swaying, rose  higher  than  the
first, and as foam boils up on the billows of the sea, so a whistling boiled
up  on this second wave and, separate, distinguishable from the thunder, the
wails  of women. They've been led on to the platform,'  thought Pilate, `and
the wails mean that several women got crushed as the crowd surged forward.'
     He waited for some  time, knowing that no power could silence the crowd
before it exhaled all that was pent up in it and fell silent of itself.
     And when this moment came, the procurator threw  up his right arm,  and
the last noise was blown away from the crowd.
     Then Pilate drew into his breast as much of the hot air as he could and
shouted, and his cracked voice carried over thousands of heads:
     'In the name of the emperor Caesar! ...'
     Here his  ears  were struck several times by a clipped iron shout:  the
cohorts of soldiers raised  high their spears and standards  and shouted out
terribly:
     'Long live Caesar!'
     Pilate lifted his face and thrust  it straight into the sun. Green fire
flared up  behind  his eyelids, his  brain took flame  from it,  and  hoarse
Aramaic words went flying over the crowd:
     `Four  criminals,  arrested  in Yershalaim for  murder,  incitement  to
rebellion, and  outrages against the laws and the faith, have been sentenced
to  a  shameful execution  - by hanging on  posts! And  this  execution will
presently  be  carried  out on Bald Mountain! The names of the criminals are
Dysmas, Gestas, Bar-Rabban and Ha-Nozri. Here they stand before you!'
     Pilate pointed to his right, not seeing any criminals, but knowing they
were there, in place, where they ought to be.
     The crowd responded with a long rumble as if of surprise or relief.
     When it died down, Pilate continued:
     'But only three  of them will be executed, for,  in accordance with law
and custom, in honour of the feast of Passover, to one of the condemned,  as
chosen  by  the  Lesser  Sanhedrin and  confirmed by  Roman  authority,  the
magnanimous emperor Caesar will return his contemptible life!'
     Pilate cried out the words  and at the same time listened as the rumble
was replaced by a great silence. Not a sigh, not a rustle  reached his  ears
now, and there was even a  moment when it seemed to  Pilate that  everything
around him had  vanished altogether. The hated  city died, and  he alone  is
standing  there, scorched by  the sheer rays, his face  set against the sky.
Pilate held the silence a little longer, and then began to cry out:
     'The name of the one who will now be set free before you is...' He made
one  more pause, holding back the name, making sure he had said all, because
he knew that the dead city  would resurrect once the name of the  lucky  man
was  spoken,  and no further words  would be heard. 'All?' Pilate  whispered
soundlessly to  himself.  'All. The name!' And, rolling the letter 'r'  over
the silent city, he cried:
     'Bar-Rabban!'
     Here  it  seemed to him that  the  sun,  clanging,  burst over  him and
flooded  his  ears with fire.  This fire raged  with  roars, shrieks, wails,
guffaws and whistles.
     Pilate  turned  and  walked back  across the platform  to  the  stairs,
looking  at nothing except the multicoloured  squares of the flooring  under
his feet, so as not  to trip. He knew  that behind his back the platform was
being showered with bronze coins, dates, that people in the howling mob were
climbing  on shoulders, crushing each other, to see  the  miracle with their
own eyes - how a man already in the grip of death escaped that grip! How the
legionaries take the ropes off  him, involuntarily causing  him burning pain
in  his  arms,  dislocated during  his  interrogation;  how he,  wincing and
groaning, nevertheless smiles a senseless, crazed smile.
     He knew that  at the same time the convoy was already leading the three
men with bound arms to the side stairs, so as to take them to the road going
west  from  the  city,  towards  Bald Mountain. Only  when  he  was  off the
platform, to  the rear of it, did Pilate open  his eyes, knowing that he was
now safe - he could no longer see the condemned men.
     Mingled with the  wails of the quieting crowd, yet distinguishable from
them, were the piercing cries of heralds repeating, some in Aramaic,  others
in Greek, all  that the procurator had cried  out from the platform. Besides
that, there came to his ears the tapping, clattering and approaching thud of
hoofs, and a  trumpet calling out  something  brief and  merry. These sounds
were answered by the drilling whistles of boys on  the roofs of houses along
the street that led from  the bazaar to the  hippodrome square, and by cries
of 'Look out!'
     A  soldier, standing  alone in the cleared  space  of the square with a
standard  in his hand,  waved  it anxiously,  and  then the procurator,  the
legate of the legion, the secretary and the convoy stopped.
     A cavalry  ala, at an ever-lengthening trot, flew out into  the square,
so as to cross it at one side, bypassing the mass of people, and ride down a
lane under a stone  wall  covered with creeping  vines, taking the  shortest
route to Bald Mountain.
     At a flying trot, small as a boy, dark  as a  mulatto, the commander of
the  ala,  a Syrian, coming  abreast of  Pilate, shouted something in a high
voice and  snatched  his sword from its sheath.  The  angry,  sweating black
horse  shied  and reared.  Thrusting his  sword back  into  its sheath,  the
commander struck the horse's neck with his crop, brought  him down, and rode
off  into the lane,  breaking into  a gallop.  After  him,  three by  three,
horsemen  flew  in a cloud  of dust, the tips  of their  light bamboo lances
bobbing,  and faces dashed  past the procurator - looking especially swarthy
under their white turbans - with merrily bared, gleaming teeth.
     Raising dust to the  sky, the ala burst into the  lane, and the last to
ride past Pilate was  a soldier with a trumpet slung on his back, blazing in
the sun.
     Shielding  himself from the dust with his hand and wrinkling  his  face
discontentedly, Pilate  started  on  in the direction  of  the  gates to the
palace garden, and after him came the legate, the secretary, and the convoy.
     It was around ten o'clock in the morning.




     'Yes,  it  was around ten  o'clock in  the  morning, my  esteemed  Ivan
Nikolaevich,' said the professor.
     The poet passed his hand over his face like a man  just  coming  to his
senses,  and saw that it was  evening at the Patriarch's Ponds. The water in
the pond had turned black, and a light boat was  now gliding  on it, and one
could hear  the splash of  oars and the  giggles of some  citizeness  in the
little boat. The public appeared  on the  benches along the walks, but again
on  the  other  three  sides of the  square, and not on the  side where  our
interlocutors were.
     The sky  over Moscow  seemed to lose colour, and the full moon could be
seen quite  distinctly  high above,  not  yet golden but white. It was  much
easier  to  breathe, and  the voices  under the lindens now sounded  softer,
eveningish.
     `How is it I didn't notice that he'd managed to spin a whole story?...'
Homeless thought in amazement. 'It's already evening! ... Or maybe he wasn't
telling it, but I simply fell asleep and dreamed it all?'
     But it must be supposed  that the  professor did  tell the story  after
all,  otherwise it would have  to be assumed  that Berlioz had  had the same
dream, because he said, studying the foreigner's face attentively:
     'Your  story  is  extremely interesting,  Professor, though it does not
coincide at all with the Gospel stories.'
     'Good heavens,' the professor responded, smiling  condescendingly, 'you
of all people should know that precisely nothing of  what is written in  the
Gospels ever actually took place, and if  we start referring  to the Gospels
as a historical  source...' he smiled once more,  and Berlioz stopped short,
because this was literally the  same thing he had been saying to Homeless as
they walked down Bronnaya towards the Patriarch's Ponds.
     'That's  so,' Berlioz replied, 'but I'm afraid no  one can confirm that
what you've just told us actually took place either.'
     'Oh, yes! That there is one who can!' the professor, beginning to speak
in  broken  language,  said  with  great  assurance,  and   with  unexpected
mysteriousness he motioned the two friends to move closer.
     They leaned towards him from both sides, and he said, but again without
any accent, which with him, devil knows why, now appeared, now disappeared:
     The thing is...'  here  the professor looked around fearfully and spoke
in a  whisper,  `that I  was personally present at it all. I was  on Pontius
Pilate's  balcony, and in the garden when  he  talked with Kaifa, and on the
platform, only  secretly, incognito, so to speak, and therefore I beg you  -
not a word to anyone, total secrecy, shh...'
     Silence fell, and Berlioz paled.
     'YOU  ... how long  have you  been in Moscow?' he asked  in a quavering
voice.
     'I  just arrived  in  Moscow this  very  minute,'  the  professor  said
perplexedly, and only here did it occur to the friends to take  a good  look
in his eyes, at which  they became  convinced that his  left  eye, the green
one, was totally insane, while the right one was empty, black and dead.
     'There's   the   whole  explanation  for   you!'   Berlioz  thought  in
bewilderment. 'A mad German has turned up, or just went crazy at the  Ponds.
What a story!'
     Yes,  indeed, that explained the  whole thing:  the strangest breakfast
with the late philosopher Kant, the  foolish  talk  about sunflower  oil and
Annushka,  the  predictions about his head being cut off and  all the rest -
the professor was mad.
     Berlioz realized  at once  what  had to be done.  Leaning  back on  the
bench, he winked to Homeless  behind the professor's back -  meaning,  don't
contradict him - but the perplexed poet did not understand these signals.
     'Yes,  yes,  yes,'  Berlioz  said  excitedly,  `incidentally  it's  all
possible...  even  very possible, Pontius  Pilate, and  the balcony,  and so
forth... Did you come alone or with your wife?'
     'Alone, alone, I'm always alone,' the professor replied bitterly.
     'And where are your things, Professor?' Berlioz asked insinuatingly.
     'At the Metropol?* Where are you staying?'
     'I? ...  Nowhere,'  the  half-witted  German  answered,  his  green eye
wandering in wild anguish over the Patriarch's Ponds.
     'How's that? But ... where are you going to live?'
     'In your apartment,' the madman suddenly said brashly, and winked.
     'I  ... I'm very glad  ...' Berlioz began muttering,  'but, really, you
won't  be  comfortable at my place ... and they have wonderful  rooms at the
Metropol, it's a first-class hotel...'
     'And  there's  no devil either?' the sick man suddenly inquired merrily
of Ivan Nikolaevich.
     'No devil...'
     'Don't contradict him,' Berlioz whispered  with his lips only, dropping
behind the professor's back and making faces.
     There  isn't any devil!' Ivan  Nikolaevich, at  a  loss from  all  this
balderdash,  cried out not what  he ought. 'What a punishment! Stop  playing
the psycho!'
     Here the insane man burst into such laughter that a sparrow flew out of
the linden over the seated men's heads.
     'Well, now that is positively interesting!' the professor said, shaking
with  laughter.  'What is it with you - no  matter what one  asks for, there
isn't  any!' He suddenly stopped  laughing and,  quite understandably for  a
mentally ill person, fell into the opposite  extreme after laughing,  became
vexed and cried sternly: 'So you mean there just simply isn't any?'
     'Calm down,  calm down,  calm  down,  Professor,' Berlioz muttered, for
fear  of agitating the  sick man.  'You  sit here  for a little  minute with
comrade Homeless, and I'll just run to the corner  to make a phone call, and
then we'll take you wherever you like. You don't know the city...'
     Berlioz's plan must be acknowledged as correct: he  had to run  to  the
nearest  public  telephone  and inform the foreigners' bureau, thus  and so,
there's some consultant from abroad sitting at the  Patriarch's  Ponds in an
obviously  abnormal state. So it was necessary to  take  measures, lest some
unpleasant nonsense result.
     To make a call? Well, then make your call,' the sick  man agreed sadly,
and suddenly  begged passionately:  `But I implore  you, before  you go,  at
least believe that the devil exists! I no longer ask you for anything more.
     Mind you, there exists a seventh proof of it, the surest of all! And it
is going to be presented to you right now!'
     'Very good, very good,' Berlioz said with false tenderness and, winking
to the  upset poet, who did not relish  at all the idea of guarding  the mad
German,  set out for the exit from  the Ponds at the corner  of Bronnaya and
Yermolaevsky Lane.
     And the professor seemed to recover his health and brighten up at once.
     'Mikhail Alexandrovich!' he shouted after Berlioz.
     The  latter gave a start,  looked back, but reassured himself  with the
thought that the  professor  had also learned  his  name and patronymic from
some newspaper.
     Then the professor called out, cupping his hands like a megaphone:
     `Would you  like me to  have a telegram sent at  once  to your uncle in
Kiev?'
     And again Berlioz winced. How does the madman know about  the existence
of  a  Kievan  uncle?  That  has  certainly  never  been  mentioned  in  any
newspapers. Oh-oh, maybe Homeless is right after all? And suppose his papers
are phoney? Ah, what a strange specimen ... Call, call! Call at once!
     They'll quickly explain him!
     And, no longer listening to anything, Berlioz ran on.
     Here, just at the exit to Bronnaya, there rose from a bench to meet the
editor  exactly  the  same citizen who in the sunlight  earlier  had  formed
himself out of the thick swelter. Only now he was no longer made of air, but
ordinary,  fleshly,  and  Berlioz  clearly distinguished  in  the  beginning
twilight that he  had a  little  moustache like chicken feathers, tiny eyes,
ironic  and half drunk,  and  checkered trousers pulled up so  high that his
dirty white socks showed.
     Mikhail Alexandrovich  drew  back, but  reassured himself by reflecting
that it was a  stupid coincidence  and that  generally there was  no time to
think about it now.
     'Looking for the turnstile, citizen?' the checkered type inquired  in a
cracked tenor. This  way, please! Straight  on and  you'll get where  you're
going.  How about  a little pint pot  for  my information  ... to  set up an
ex-choirmaster!...' Mugging,  the specimen  swept his jockey's cap  from his
head.
     Berlioz,  not  stopping  to  listen   to   the  cadging   and  clowning
choirmaster, ran up to the turnstile and took hold  of it with his hand.  He
turned it and was  just about to  step across  the rails when  red and white
light  splashed  in his  face.  A  sign lit  up in  a  glass  box:  'Caution
Tram-Car!'
     And right  then this tram-car came racing along, turning down the newly
laid line from Yermolaevsky  to  Bronnaya. Having  turned, and coming to the
straight stretch, it suddenly  lit  up  inside with electricity, whined, and
put on speed.
     The prudent Berlioz, though he was standing in a safe place, decided to
retreat behind the stile, moved his hand on the crossbar, and stepped back.
     And right then his hand slipped and slid, one foot, unimpeded, as if on
ice, went  down the cobbled slope leading to the rails, the other was thrust
into the air, and Berlioz was thrown on to the rails.
     Trying to get hold  of something,  Berlioz fell  backwards, the back of
his head  lightly striking the cobbles,  and had  time to see high up -  but
whether  to  right  or  left  he no longer knew - the  gold-tinged moon.  He
managed  to  turn  on his side, at the same moment drawing  his legs  to his
stomach in a frenzied movement,  and, while turning, to make  out the  face,
completely  white  with horror, and the crimson armband of the  woman driver
bearing down on him  with irresistible force. Berlioz did not  cry  out, but
around him the whole street screamed with desperate female voices.
     The woman driver tore at  the electric brake, the car dug its nose into
the ground, then instantly jumped up, and glass flew from the windows with a
crash and a jingle. Here someone in Berlioz's brain  cried desperately: 'Can
it  be?...'  Once more, and for the  last  time, the  moon flashed,  but now
breaking to pieces, and then it became dark.
     The  tram-car went over Berlioz, and a round  dark object was thrown up
the  cobbled slope below  the fence of the Patriarch's walk.  Having  rolled
back down this slope, it went bouncing along the cobblestones of the street.
     It was the severed head of Berlioz.




     The  hysterical women's  cries died down,  the police whistles  stopped
drilling, two ambulances drove off - one with the headless body and  severed
head, to the  morgue, the other with the beautiful driver, wounded by broken
glass; street sweepers  in white  aprons removed the broken glass and poured
sand on the pools of blood, but Ivan Nikolaevich just stayed on the bench as
he had  dropped on  to it before reaching  the  turnstile. He tried  several
times  to get  up,  but his  legs  would not obey him -  something  akin  to
paralysis had occurred with Homeless.
     The poet had  rushed to the turnstile  as soon as  he  heard  the first
scream, and  had seen the head go bouncing along the pavement.  With that he
so  lost  his senses  that, having dropped on to  the bench, he bit his hand
until it bled. Of course, he forgot about the mad German and tried to figure
out one thing  only: how it  could be  that  he  had just been  talking with
Berlioz, and a moment later - the head...
     Agitated people went  running down the walk  past the  poet, exclaiming
something, but Ivan Nikolaevich was insensible to their  words. However, two
women  unexpectedly  ran  into  each  other  near  him,  and  one  of  them,
sharp-nosed and bare-headed, shouted the  following to the other, right next
to the poet's ear:
     '...Annushka,  our Annushka! From Sadovaya! It's her work... She bought
sunflower oil  at the grocery, and went  and broke the whole litre-bottle on
the turnstile! Messed her skirt all up, and swore and swore!
     ... And he, poor man, must have slipped and - right on to the rails...'
     Of  all  that  the  woman shouted,  one  word  lodged  itself  in  Ivan
Nikolaevich's upset brain: 'Annushka'...
     'Annushka... Annushka?' the poet muttered, looking around anxiously.
     Wait a minute, wait a minute...'
     The word 'Annushka' got strung together with the words 'sunflower oil',
and then for some  reason with 'Pontius Pilate'.  The poet  dismissed Pilate
and began linking  up the  chain that started from  the word `Annushka'. And
this chain got very quickly linked up and led at once to the mad professor.
     `Excuse me! But he  did say  the  meeting  wouldn't  take place because
Annushka had spilled the  oil.  And,  if  you please,  it won't  take place!
What's more, he said straight out that  Berlioz's head would be cut off by a
woman?! Yes, yes, yes! And the driver was a woman! What is all this, eh?!'
     There was not a  grain of doubt left that the mysterious consultant had
known beforehand the exact picture of  the  terrible death  of Berlioz. Here
two  thoughts  pierced the poet's brain. The first:  'He's  not  mad in  the
least, that's all  nonsense!' And the second:  Then didn't  he set it all up
himself?'
     'But in  what  manner, may we ask?!  Ah,  no, this we're going to  find
out!'
     Making  a great  effort, Ivan Nikolaevich got  up from  the  bench  and
rushed  back  to  where  he  had  been  talking  with  the  professor.  And,
fortunately, it turned out that the man had not left yet.
     The street lights were already lit on Bronnaya, and  over the Ponds the
golden moon shone, and in the  ever-deceptive light of the moon it seemed to
Ivan Nikol